O’Donovan notes #12.3 the merlon thing. The mapping exercise.

c.2700 words

The author’s rights are asserted.

Update, .

Koen has been in touch, and explained that the project was open collaboration, any forum-members who cared to do so contributing information and pictures they found and these, naturally enough, depended on each member’s decisions about where to look for examples. The map which results is thus a map of those contributions, and indirectly a reflection of members’ areas of interest. At the same time, my impression is that Koen would still welcome a broader data-base. If you care to contribute, but disinclined to have to join an online forum to do it, you might leave a comment under Koen’s blogpost of 2021. [here].

16th March 2023.

——-

Researchers whose attention is focused on the written text in Beinecke MS 408 are looking for single finite answer to what is commonly assumed a ciphertext. I hope I do them no injustice in saying that for most, scientific method is closely associated with statistical analysis, and in recent years we have seen images mapped as data points in an effort to apply forms of frequency analysis.

“Scientific” statistics.

Where in earlier years, the habit among those without specific training in reading pre-modern images was to claim it needed nothing but subjective interpretation and commonsense, or that historical arguments could be made by doing no more than presenting paired images as ‘matches’.

More recently, we have seen some effort made to reduce the treatment of drawings to a kind of statistical analysis which, though not particularly appropriate as methodology seems to be regarded as more efficient than studying the history of art and its methodologies, as if mapping ‘data points’ is by definition more scientific.

Few of us now leave school without learning that any science experiment begins by clearly stating the aim of that experiment. Then by itemising the specimens or samples to be tested. In labs one then describes the method, or at least details of the ISO and Standard Method(s) being applied.

Science students soon learn that if sample-collection is biased; if the methods employed are inappropriate; even if one or more samples are wrongly identified or if the technician is careless in applying standard methods, they still end up with a statistical result but the question posed will not have been answered nor any hypothesis rightly tested.

J.K. Petersen

So far as I’m aware, the first person to try creating distribution-maps for images from Beinecke MS 408 was the Voynichero known only as ‘JK Petersen’. His efforts were hampered by his having evidently little background in medieval history, codicology, or palaeography and none in the history of art or the analytical methods best suited to addressing problematic drawings. His dedication to the ‘all-western-Christian-Germanic-central European’ vision was undisguised and was reflected in his research parameters and thus in his range of processed data.

On the other hand, even within his narrow research-parameters, his work turned up images that certainly assisted others, simply because he introduced so many. I believe he was the first to refer to that French Franciscan manual’s ‘November crocodile’ which assisted our own investigation of the Voynich calendar. What they didn’t and couldn’t do was to prove the manuscript a German product.

Koen and the Lobsters.

Koen Gheuns applied a more nuanced version of that method to clarify one path of dissemination for the ‘lobsters’ in the Voynich calendar, although (perhaps depending on the Warburg database?), he believed the type originated with Michael Scot’s work in twelfth-century Italy and Sicily.

From that point Koen moved forward through northern France to Alsace and to examples seen in images produced from Diebold Lauber’s workshop.

Our subsequent study here complemented Koen’s work by enquiring what precedent works might have influenced Scot’s conception of the Cancer lobsters. We focused on England where Scot received his early education, and France where he received his higher education, as well as southern Spain where he worked for some time and Sicily-southern-Italy where Scot worked in the Sicilian court and where the core copies of his texts were made and first preserved.

Once again, the presence of an effort at data-mapping proved a useful resource, even if it did not prove what the makers believed their statistical-geographic maps proved.

Koen et al. and swallowtails.

Koen Gheuens next approached the topic of ‘swallowtail’ merlons but it is characteristic of Koen’s thoughtful approach that, unlike ‘JKP’ , he began by stating clearly the aim of his latest experiment. His question was “Where were images of swallowtail merlons produced before 1450?”. This was limited by his further aim to more clearly define what is implied when sources speak of ‘swallowtail’ merlons as characteristic of northern Italy. He wanted more clarity on ‘northern Italy’.

The end result was that his research-parameters reduced in practice to “Where, within western Europe, do we find drawings or paintings showing buildings with swallowtail battlements?”

His tacit argument seems to be that wherever we find the most extant instances of such drawings or paintings, that is the most likely place to have seen the origin of this detail in one roundel of the Voynich map (often described as the ‘rosettes page’).

Whether the experiment did – or even could – point to where the Voynich manuscript was made is the question we consider in this post.

As Koen said, in his post of 2021, he had intended to limit the experiment to images in manuscripts and other forms of art. It was a sensible and well-informed decision, but in the event because working with a group he agreed to add a layer marking extant buildings on which ‘swallowtails’ of any type can be seen today.

As a result, the number of data points was greatly increased; the architectural (red) dots largely obscured the iconographic results, and the overall weighting shifted. (see maps further below)

I have tried to contact Koen, first to ask his permission to reproduce his map, and then to ask if he could send a comparison from which the red dots were absent, but so far I’ve been unable to reach him.

Koen assumes that a representation of ‘swallowtail’ merlons will serve as a cultural marker and thus narrow the range in which we might suppose the Voynich manuscript was made. His post of 2021 does not appear to distinguish provenance for the manuscript’s manufacture from provenancing contents.

If it could be shown that, prior to 1440, none but northern Italian draughtsmen created drawings that included swallowtail merlons, or rendered them in wood-carving, relief carvings, mosaics and so on, the chances would be good that the draughtsman who put them on the structure drawn in the map’s north roundel had been a native of northern Italy, or had gained his training there.

But even then, it would be just a fair chance. At the very least one would have to show that all the stylistic details in the map – or in that one roundel – find counterparts in works first created in northern Italy.

And even if the draughtsman had been native to northern Italy, it would not alone tell us where he was when the drawing was first given its form, or when that happened.

Numerous non-Latins travelled in Europe and members of various Italian city-states travelled abroad. Before 1440, we know, some were to be found resident around the Black Sea, in Egypt, central Asia, southern Iraq, Iran and southern China.

I’ll say again – provenancing the manuscript-as-object is work proper to codicologists and palaeographers. Provenancing content is a separate matter – and more exactly, a range of separate matters.

Koen’s range of samples accords with his stated aim of clarifying ‘northern Italian’ in connection with drawings of swallowtail merlons, but the finished map could suggest a certain bias in the sampling. Could – not necessarily does. The reason is poor documentation.

The reader is left uncertain whether the absence of examples from England, France, most of Spain, and the Adriatic (apart from Venice) means that efforts to find examples in those regions returned a null result, or whether the research parameters were so narrowly defined from the outset that those regions were ignored? If the study intended to clarify ‘northern Italian’ it’s understandable, but in that case why include manuscripts from Barcelona and Naples? Was the research heavily dependent, perhaps, on libraries having a large number of their manuscripts digitised?

Koen explained clearly the difficulties involved in adding architectural structures to the data, and in my opinion his initial plan to omit structures was wise, but working as part of a team means compromise. The red dots now swamp the map, and in some cases (such as Genoa), the structures included do not have pre-1440 merlons no matter how energetically civic pride might insist the nineteenth-century reconstructions were historically accurate.

Further difficulties arise because the specimens/data are not labelled, or not labelled accurately in the legend, so that readers are left without any idea of whether the cluster over Milan is the result of a single atelier’s work over, say, 1440-1450, or whether they represent manuscripts made there between 1200-1450. Those placed on Venice may, for all we know, contain a text closely related to that of Naples or Barcelona. Specimen-labelling is basic to any scientific experiment.

Below is a close-up of northern Italy. The whole of Koen’s map can be seen through the link (HERE) which he, and later Peter M., provided.

While this post was in draft, Peter M. directed me to the latest version but it seems little has changed since 2021.

So what does the map tell us?

Not very much. For non-manuscript paintings (the blue dots) none but location details are provided and for the manuscripts (black dots) all the usual information is omitted.

It is impossible, therefore, to determine whether – for example – what we see as blue dots through central Italy is the result of a single painter’s wanderings, or whether due to dissemination of a particular text, or text-type, or the motif’s popularity and transmission within a certain sector of society, such as the intermarrying nobility or a particular religious order.

We cannot follow the chronology for dissemination in manuscripts, since none is identifiable: date, title, holding library and shelf-number are all omitted.

Red Dots.

Koen was perfectly right to urge caution about the overlay of those red dots. Even specialists in military architecture, and archaeologists working in the field are cautious when it comes to assertions about present-day examples of swallowtail merlons.

Even specialists in the history of these forms may have difficulty determining whether some are, or are not authentic reconstructions. I may be mistaken but to the best of my knowledge no original swallowtail merlons are extant in Genoa despite the protests of civic pride that the nineteenth-century rebuilds are authentic reconstructions.

It is true, as in the case of these Genoese merlons (above) that some closely reproduce an early form of such merlons. it is evident from the merlon’s height – able to cover a standing archer – and from the inclusion of slits through which the enemy might be observed and an arrow fired. Nonetheless, the merlons we see today date to the nineteenth-century.

Thanks to a Peter M., who quotes a source he describes as Castle Association and Architecture in the Middle Ages, I can say that before 1450 AD

*The swallowtail pinnacle (merlon) is unknown in the German-speaking part of Switzerland.

*North of the Alps, there are none [no structures with swallowtail merlons?] before 1500.

*From about 1540, castles [north of the Alps??] began to use the dovetailed battlements as a fashionable design. In most cases, even the architect is known.

Context and Significance.

It is understandable that for Voynicheros whose background is in the pragmatic sciences mapping ‘data-points’ might seem a logical way to produce or support any statistical argument, but that expectation is misapplied when it comes to reading and understanding the intention behind a pre-modern picture.

In the same way, people more accustomed to subjects using binary logic have a habit of assuming a division of all images into the literal versus the ‘decorative’, or the meaningful versus the non-meaningful and the same ideas are seen in descriptions of where and why swallowtails were used.

In the critical sciences, data mapping has to involve informed qualitative judgements and more than superficial knowledge of historical periods, documents and cultural attitudes.

Just as counting the number of jars in a medical store-cupboard, and mapping where each stands will not make a doctor of you, so simple data-point maps cannot alone explain he origin, date or intention of any among the Voynich manuscript’s drawings.

The factor most often overlooked is that of perceived significance: in this case what significance the various types of swallowtail merlons had for persons who commissioned, made, copied or regarded a given image in a given social environment and historical moment.

We know that, for a time, one or more types of swallowtail signified ‘the imperial party’. Were the mapped examples found chiefly in cities granted independent status by, say Frederick II, or are they perhaps more often seen in lands that were under the direct control of a western emperor when an image was made? Is the usage dependent a given city’s current political alignment or, perhaps, the leanings of a specific patron? Was a given instance intended to elicit negative or positive response?

Koen’s enthusiasm in 2021 led him to overstatement in his summary, for he wrote:

“The neat thing about this map is that we know for sure that the VM belongs on it as a data point among the blue markers”.

Why should we suppose that for the original maker, those merlons were any more definitive than the square-topped merlons, or more important than the starry spiral, or the various topographic elements? And those are all just in the map’s north roundel. Are any attested in the mapped manuscripts or paintings and if so which?

What lends Koen’s results more weight is that a number of quite independent researchers came to similar conclusions about a focus on the region around, or otherwise connected to Milan, where Koen’s map records the greatest number of manuscripts containing images with swallowtail merlons.

Milan is where Pelling’s historical research, combined with his studies of ciphers, codicology and palaeography, finally led him by 2005-6.

I’ve also concluded, in regard to the Voynich map, that we are most likely to owe its present form to a collaboration of Jews and Genoese, attested not only in Genoa but in Constantinople, Caffa and the Balearics.

Where to from here?

That work done by Koen Gheuens and his friends is not wasted. It should prove very helpful to anyone investigating questions of textual and iconographic transmission in those parts of medieval Latin Europe.

What the map cannot do is tell us where and when Beinecke MS 408 was produced. Establishing a manuscript’s date and place of manufacture is the work of palaeographers and codicologists.

Provenancing content is something else again.


Other questions: Merli, Rook, Rukh.

Etymologies should be taken with a little salt on the side of your plate, to be taken as needed.

For the term ‘merlon’ an etymological dictionary has:

The term merlon comes from the French language, adapted from the Italian merlone, possibly a shortened form of mergola, connected to Latin mergae (pitchfork), or from a diminutive moerulus, from murus or moerus (a wall). An alternative etymology suggests that the medieval Latin merulus (mentioned from the end of the 10th century) functioned as a diminutive of Latin merle, “blackbird”, expressing an image of this bird sitting on a wall.

Let’s start with that tenth century usage, which saw the walls ‘merli’ as blackbirds. Later, in English, the tower-birds, and the chesspiece both became ‘rooks’.

The nineteenth-century etymologists’ well-known disdain for languages other than Latin, Greek and the Germanic group often leaves them blank- when faced with terms gained from Celtic, Hebrew, Egyptian or Berber. In this case the word they cannot see is well known in Hebrew as in Persian – as ruach in Hebrew (esp. Genesis 1:2) and as rukh in Persian.

When working through the Voynich map, section by section and detail by detail, hunting out examples in art and architecture and commentaries in older sources, one chicken-and-egg problem nagged at me.

‘Did the chess-piece inspire the merlons, or did such merlons inspire the form given that chesspiece?’

I scarcely mentioned that part of the research in the summaries published through Voynichimagery, but I’ve decided to write up a little more now for any readers who feel impelled to follow a thread to the heart of an historical maze. That will be in the next post in a couple of weeks’ time.

Until then, here is one detail from a mid-fourteenth manuscript to think about.

The manuscript was made in Persia very shortly before the Plague arose and thus only a very few years before, in France, the ‘November crocodile’ was drawn in grisaille in that Franciscan missal.

As you see, here the rook (Persian rukh) maintains the same form it had in the eleventh century when the chess-players mosaic was made in Piacenza.

Notice in this illustration the hats with stiff, back-turned brims, too, and the garment fastened under the right arm.

Also, from a drawing placed on the back of the Voynich map

a high-collared version..

O’Donovan notes #12.2 – The merlons thing (cont.) Provenancing.

c.1700 words

The author’s rights are asserted.

Part 1 in the current series includes a link to one of Koen Gheuens’ blogposts. If you followed that link you’ll appreciate Koen’s generosity in sharing the work that he and some other members of a Voynich forum were doing.

I meant this post to be about that work and why its approach is exceptional, but because an important point is how their approach differs from most, I think it may be useful to introduce it by considering the problem of provenance-research.

Ever since 1912, Voynich writers have continually confused one kind of provenancing for another, apparently because they did not pause to think through their aims in those terms.

Provenance just means “Where it came from”; the problem arises because of how “it” is assumed defined.

Provenance-research can be divided into three kinds, the first being research into how a finished, or nearly finished object has travelled from where and when it was made to where it is now.

This can be described as ‘chain-of-ownership’ provenance, or – because is primarily associated with descriptions provided by librarians, curators and sellers of artefacts – as ‘Catalogue’ provenance.

That sort of research starts from the time the artefact was manufactured, and ends with the latest acquisition. So in a sense its terminus a quo is finite, but its terminus ad quem indefinite.

Catalogue-style provenance.

The quality of that kind of provenance research can be judged by how severely factual the description is.

To illustrate a near-perfect example of Catalogue Provenance, I’ve chosen that written for a manuscript whose text is written entirely in Tironian shorthand. You will notice that the following description meticulously quotes and dates on palaeographic grounds every post-production inscription (marginalia).

Page from a ninth-century Psalter.

Provenance: [1] A scriptorium in Northeastern France: suggested by the script (according to Bischoff, Katalog (2004), p. 93 (no. 2356)). [2] The Benedictine abbey of Saint-Remi at Rheims: its ownership inscription and book curse added to f. 1r in a 10th- or 11th-century script: ‘Liber Sancti Remigii qui eum abstulerit anatema sit’; its ownership inscription added to f. 1v and f. 33v in a 13th- or 14th-century script: ‘Liber Sancti Remigii Remensis vol VIIxx et V’; the manuscript is listed as no. ‘CXLV’ in an early 13th-century manuscript catalogue from its library (see Dolbeau, ‘Un catalogue fragmentaire’ (1988), p. 215). [3] An unknown 19th-century French owner: added a description of the manuscript in French on f. 101 recto. [4] Thomas Thorpe (b. 1791, d. 1851), London bookseller: [5] purchased from him by the British Museum in August 1832 (see note on f. [iv] verso).

*numerals in square brackets by the present author.

It would obviously be an error to try provenancing the original manuscript by its marginalia, yet in Voynich studies we regularly see efforts made to create a story for the whole manuscript’s content, and for its place and date of manufacture, from no more than a couple of lines of undated marginalia. That’s one of the things which makes Voynich writings seem so very odd to the wider world of manuscript studies. It’s just a wrong way to go about things.

One reason Voynich studies sees such curious habits as attempting to use marginalia to provenance both ownership and subject-matter, is that when interest in the manuscript was revived in the 1990s, the little book written by Mary d’Imperio was adopted as an easy-to-read ‘bible’ by a number of amateurs, many of whom had no prior acquaintance with medieval studies, historical studies, palaeography, codicology or the technical aspects of art history. The same had been true of William Friedman.

Even before Jim Reeds’ ceased managing the first Voynich mailing list, an idea was gaining ground that provenancing the manuscript was a matter of getting an ‘idea’ and then attempting find ways to persuade others to believe that idea plausible. When a television program was made focussing on legends and various theories, the habit of story-telling was reinforced. The people interviewed were not codiocologists or palaeographers, or specialists in medieval history, but persons who had read d’Imperio and who had a novel theory of their own.

You may read a dozens of equally inventive theoretical Voynich narratives today, but it is rare to find any which do not conflate Catalogue provenance with one form or another of Contents provenance.

On the one hand, Catalogue provenance begins with the object’s manufacture and moves forward in time, tracing the hand-to-hand passage of the object from when it was made until now. On the other hand, Contents provenance involves tracking back from the time of manufacture to discover how the text(s), images and materials came to be at last in the place where they came together to make the object/manuscript in question.

So Contents provenance ends at the point where Catalogue provenance begins.

Wilfrid Voynich was the first to conflate the two when he guessed the manuscript made in thirteenth century England, and then relied on nothing but his imagination to assert the whole content of the manuscript created in thirteenth century England, and then interpreted all the contents in terms of what he imagined that thirteenth-century Englishman, Roger Bacon, would write about.

Provenancing Contents

Provenance of this sort rightly asks, “How did these materials and contents come to be employed in the making of this artefact?

Research of this sort, if you think about it, must require require research-parameters and informing sources rather different from those of catalogue-provenance research.

Consider the range, geographic and temporal, needed to get the right answer to such questions as ‘Who composed the Psalter?’ or ‘Who is the King David alleged to have composed some, or all of the Psalter’s contents?’ or ‘What is the origin of the script used in this ninth-century Psalter?’

Provenance research has not been widely understood by Voynich writers since 1912, but chiefly because few stopped to think through their aims in those terms.

Point of View – the drawings

It really doesn’t matter what the modern-day viewer finds easy to understand about pre-modern art. What matters is how the first person to give that image form, and the person who put it in the present manuscript thought, and how they expected their drawing would be understood by their contemporary audience.

For that, it is nonsense to imagine that the modern viewer can pick and choose ad.lib. which images or details they will consider important. If it were true, as it is not, that you can identify the ‘important’ details because (to quote a real Voynich meme) they will be “the most specific and unambiguous” then you’d say the most important detail in this image of King David was his fleur-de-lys crown! But the crown is not unambiguous – you certainly cannot take it to signify that there was ever a King David on the throne of France, or that a French, or indeed an English, king wrote the Psalms.

and so again to the Merlons.

King David. Castile 15th.C

Just as King David lived in c.1000 BC on the other side of the Mediterranean but might be pictured in late medieval western Christian art with a crown as sign of ‘royalty’, and the crown appear variously as one of French-, English-, German-, Persian-, Byzantine- or Spanish type, or with the maker’s idea of a ‘foreign-looking’ crown, so too a structure whose walls had no merlons, or had merlons of some other kind, might still be drawn with those which Voynich writers call ‘swallowtails” and others describe as the Sicilian-Valle d’Aosta type,

Another common error has been to imagine that every drawing is a drawing from life. Yet another has been to imagine that if we find a motif in a manuscript, it is necessarily something copied from some other manuscript.

If we were attempting to research the ‘swallowtail’ motif(s) lineage in art as it might relate to the Voynich map’s examples, we should have to begin from the manuscript’s early fifteenth century date and follow the motif back in time, across a much broader geographic range than is needed to describe the chain-of-ownership and the range of sources and media would have to be broader than Voynich-related writings or only medieval manuscripts.

What Koen Gheuens and his friends did was to carefully frame their question in terms of a specific aim: as he puts it, to discover where, within the Latin west, examples survive of drawings in which merlons are drawn as ‘swallowtails’.

It’s a perfectly reasonable aspect of Content research.

Were the question a broader one, examples would have to be sought in manuscripts and in various other media from the time the first instance of the flat sort of ‘swallowtail’ merlons are attested – round about the eleventh century – until the Voynich manuscript’s date (c.1405-1438).

In that case, the examples would certainly include the next image, though found in mosaic. Dated to the eleventh century, it comes from Piacenza, a town that has cropped up several times in relation to Beinecke MS 408, and first in Reeds’ comments on the Voynich ‘gallows glyphs’ (so called). In this blog, we’ve referred to Piacenza in discussing the assignment of month-to-emblem in the Voynich calendar.

A black ‘swallowtail’ rook is seen in the lower-left hand corner.

Piacenza lies in a region that by now will be fairly familiar to regular readers.

Koen’s post carefully explains too that (a) he had not intended to include extant buildings and (b) swallowtail merlons seen on castles today were not necessarily present, or present in that form, during the fifteenth century.

He was wise to make that point.

The nineteenth century’s ‘Gothic’ revival saw various forms of merlon added to older and to contemporary structures but even examples asserted accurate reconstructions can be problematic.

Take Piacenza’s Palazzi Communale, popularly known as the Palazzo Gotico. The building, or a good part of it, was certainly standing in the thirteenth century, but like most medieval buildings, its architectural history is complex. The Italian wiki [HERE] should provide food for thought.

Postscript.

The subject of Tironian notes has been raised often in Voynich studies. See for example d’Imperio’s The Voynich Manuscript: an Elegant Enigma, and entries to the first (Reeds’) mailing list, Pelling’s book of 2006 or his blog ciphermysteries… for a start.

O’Donovan notes 12.1: The Merlons thing.

c.2500 words

The author’s rights are asserted.

First, let’s put that detail into physical perspective.

From the Yale facsimile edition, we find that the entire Voynich map measures, overall near enough to 420 mm square. That’s 16.5 inches each side.

Within that map, the roundel containing the detail of interest measures close to 100mm (3.9 inches)

Within that, the structure given crenellations measures just 30mm by 45mm (1.2 x 1.8 inches).

.. for reasons I’ve never seen explained, it’s a habit among Voynich writers to omit or truncate the flanking arcs, thus reducing the detail to the size of an ordinary postage-stamp – about 25mm (1 inch) square.

That’s about the length of your thumb’s top joint. Try taking your finest pen and reproducing it there some day when you’re bored at work. 🙂

What does this tell us about this detail-in-a-detail-in-a drawing?

First, that given the physical constraints on the draughtsman, this detail isn’t likely to be a detailed and literal portrait of any single structure or location, simply because the scale precludes inclusion of enough details to clearly distinguish one structure from all others of similar form within a purely literal genre.

The same constraints tell us that for a given place or location to be clearly identifiable, some of what is included should be there for its resonance in terms of medieval iconographic forms: that is for its existing symbolic or metaphorical hooks.

To put this another way, the constraints imposed by the available space mean that the structure must serve as token for that place and while some elements may indeed be literal, others will not or may not be so.

Consider the difference between what you would produce if asked to present a literal portrait of your local place of worship, as distinct from marking it on a map. In the first place you would need to add far more detail to show the ways in which it differs from all other churches built in the same architectural style, but in the second case, you might just draw one of these:

or you might use a more literal-looking token, detailed only enough that a visitor will connect your drawing to a local building when she or she comes across it – even though the drawing is in no sense a literal ‘portrait’. Like this:

The idea of a ‘token’ image embraces the purely symbolic and the merely generic.

A token can include some literal details (such as the rose window, if your local building has one), but omits all non-essentials and can even include non-literal details – your local building may not have a cross on its door, for example. As you see, this drawing doesn’t show whether the building is made of stone, of brick, of stucco or of wood, which a literal portrait would have to do.

Given the very limited space assigned this detail in the Voynich map, our default assumption (pending other evidence) must be that for the first maker of this detail, each item he did include here had no less weight and importance than any other, regardless of whether one item is drawn in a way generic, symbolic or literal.

It is irrelevant that one or another of the inclusions springs more readily to a modern eye; it is quite as much a mistake to ignore the form of the central tower or the subsidiary towers or the square merlons as the fishtails.

So then, to the degree that the drawing must necessarily be reduced to whatever the maker considered essential elements, what we have is a token, but one hopes a significant token, for the intended place.

For the moment we set aside the various theories which have the Voynich map a description of some poetic, theological or other set of ways. We’ll start from an initial position that the map is not of some otherworld and see how we go.

Given a combination of an intention to communicate information of some kind, and the constrained space available, we now consider each of those features the first maker considered distinctive – even definitive – and suppose further (for the time being) that the place indicated did exist to so late as c.1440.

The structure is placed between two great curving ‘walls’ though it isn’t immediately clear whether those are meant for topographic or for man-made forms. Certainly no defensive walls would be found extending across the lowest point of a very narrow and very steep river valley – a moment’s thought will show you why.

At the front we see a great entry-way opening directly onto what is shown (by a fairly-well known convention in late medieval cartography) as a waterway, shallow and having only one opening. Today we don’t conceive of the Mediterranean as a large shallow ‘bay’, but evidently that’s how the maker viewed it and in fact that’s exactly what the Mediterranean is. By comparison with the open ocean, the Mediterranean is shallow and it does have only one natural opening to the deep sea, through the straits of Gibraltar.

So, without presuming which elements in the Voynich detail convey information by literal depiction and which by symbolic value, consider the remaining items included.

The enclosed area is drawn about twice as wide as it is deep. It is enclosed on three sides by walls.

Inside those walls is drawn nothing but one great tower, apparently round since two others which are square are found outside the back wall and are clearly shown so.

That central tower is evidently distinctive in having three storeys (assuming one window-token equals one storey). The roof is tall and conical, but seems to sit within the tower’s upper edge, which suggests that between the tower proper and the roof is an upper parapet or walkway.

Behind the rear wall, there is placed to our left one of those square towers and this has its top coloured blue, the same pigment used to colour an adjacent area. Where that ends, to the right, is a second square extramural tower, this having its top coloured yellow.

We may suggest, then, that perhaps here the blue is used to denote water, so the front entryway is a water-gate and the tower to the left, outside the walls is a water-tower. If that is what the maker intended, then perhaps the lines of blue which we see following along the top of those curving flanks could indicate aqueducts of the sort so often seen in Roman-era settlements, especially in the near east. But, on the other hand, those lines may only indicate some natural descent of fresh water down steep hillsides. No need to decide yet which the maker intended. The analysis is still in its early stages.

As we look for sites fulfilling our criteria so far, the nature of the less easily discerned will serve as a test for each possible identification.

And now at last we come to the merlons.

There are at least two, and possibly three forms of merlon shown on these walls – the ordinary square merlons and what might be described as two forms of fishtail merlons or, perhaps, an attempt to draw twice the same form of fishtail merlons, but whatever the case, the form given those across the front appear different from those seen on the right side of the rear wall.

As you’ll see (further below) there wasn’t just one form of fishtail merlon, but of course the difference may again be due to the scale at which the draughtsman was obliged to work.

Since we don’t yet know when the drawing was first enunciated, so even if we date our present copy 1405-1438, some effort will be needed to determine by research which elements are employed for their symbolic information and which are more nearly literal within this token. Nor can be even guess, as yet, whether the intended place and structures remained standing beyond 1440 AD, even if they existed to that time.

A common and very typical error in Voynich studies is to begin by assuming that one can identify the place by adopting Mary d’Imperio’s suggestion that its resembled a castle, and then start collecting photographs of such examples of castles having fishtail merlons as exist today, without doing any deeper investigation of the date to which such merlons are dated – in fact many examples seen in Europe today are the result of romantic nineteenth-century ‘renovations’.

Merlons – geographic range.

Merlons of various kinds, including the fishtail type are attested during the medieval centuries from as far north as the Black Sea to as far south as Egypt, and from Asia Minor to western Europe. Some are attested by contemporary writings, some by relics in near-ruins, others by what little still remains in structures often destroyed and re-built since those times.

These facts are well-known to historians and to students of military architecture, and have been reprised and documented often enough in contributions to Voynich studies, that there is really very little excuse one can offer, in 2023, for such misleading assertions as – and I quote:

The swallowtail merlons on the Rosettes** castle and city walls tie the manuscript to southern-German or northern-Italian contexts.

The term ‘context’ avoids saying ‘locations’ while implying it; the substitution provides a loophole, so that in future the theorist can claim the assertion applies to any time when any southern German or northern Italian may have been in any place – including the Black Sea, or Egypt, or somewhere in between such as Constantinople.

But asserting that the type is tied to southern Germany and northern Italy is easily disproven and here again, the work has already been done and more than once since 2010. If readers find no reference to the earlier contributions or to these Sicilian precedents shown below (again) it may be because those researchers have relied too heavily on specifically Voynich-related sites rather than turning to external and more impartial [non-wiki] sources.

The following three images all show buildings in Sicily, and all having their merlons in original style(s), according to our best current information. The first example dates to the tenth century and it is said the merlons which had crumbled over time were accurately repaired; the second example is dated to the twelfth century; the third to the thirteenth century, from which time we see such forms first used by the Franco-Savoyard Challant family* in the Valle d’Aosta, west of Milan.

*They built the famous Fénis castle, among others, and it remained in the possession of the Fénis branch of the lords of Challant until 1716.

Notice the varied forms given these older fishtail merlons in Sicily.

TENTH CENTURY: This part of the tower dates to the period of Arab rule in Sicily (i.e. from 902AD). Before that time, the island had been part of the Byzantine empire. It was gradually re-taken by Christian forces and freebooters in numerous battles between 999 and 1139AD. The Latins who finally took it decided to keep it rather than returning it to the Byzantine emperor, although Byzantine and Arab influence remained strong in the island to the end of the 13thC.
c. TWELFTH Century.
THIRTEENTH CENTURY – Palazzo Corvaja, Taormina.

Nick Pelling’s historical research led him to made a fair case for the present manuscript’s having been made in, or near Milan.

He did begin by expecting all the content would be the original composition of single Latin Christian author who had lived contemporary with the present manuscript’s manufacture. This was in keeping with most theoretical Voynich narratives to that time (2006)

Unlike the creators of many other Voynich narratives, Pelling adopted standard scholarly ethics and used accepted methods, while taking pains to consider the codicological evidence and, as best he could, to date and describe the manuscript’s palaeography. All this in addition to attempting to explain the whole work in the light of his studies of late medieval cryptology.

Pelling was (so far as I know) the first among the Reeds’ list generation of Voynich writers to pay attention to the implications of the script’s “4o” form, while being chiefly interested in its presence in some early fifteenth-century Milanese ciphers.

Pelling read the Voynich map as a city-plan or city-scape rather than a map in any narrower sense.

Unlike many other creators of variants on the traditionalist narrative, Pelling laid out for his readers the course of his own research. He gathered and then presented and cited honestly the full range of precedents and sources he found; he explained his reasoning and the data used to inform that reasoning. He was prepared – within limits – to debate his own findings as few later traditionalists would do, and as some have never done. Even more in keeping with the better type of scholarship, Pelling himself published comments and responses made to his work – the positive and the negative, both. This sort of open-intelligence attitude attracted so many researchers that to just one of the posts listed below he received more than 600 comments.

Pelling represents the last flicker of that energetic, co-operative and actively debating atmosphere which initially gave the first mailing list under Reeds such energy and which led rapidly to numerous new insights still being re-discovered by those living in the present ‘groundhog day’ fog. Thereafter the rise of a ‘believe my theory or else’ and degradation of ethics and standards in the online arenas saw debate and any honest engagement with informed dissent constantly discouraged or disdained by the more ambitious theorists until today one finds little activity of that kind in any Voynich arena.

Whether any of the Voynich research published since 2006 has moved Pelling’s own opinions on any point, I cannot say. It is something which readers must discover for themselves.

Below are linked two of Pelling’s earlier posts. one about the larger drawing and the other about the detail presently of interest, I add a link to a post made by Koen Gheuens in 2017 and, because it tracks the history of this particular ‘groundhog day’, a post made for this blog about 18 months ago. Perhaps after that discussion of Pelling’s contributions to the study I should add that he and I differ on a great many points, especially those invoking one or other of the manuscript’s drawings. 🙂

more on the backstory in an earlier post at this blog:

  • D.N.O’Donovan, ‘Swallowtailsvoynichrevisionist (October 8th., 2021)

In the next post, we’ll move from surviving examples in Sicily to those which begin to appear from about the 13thC in the Franco-Savoyard Valle d’Aosta.

The Valle d’Aosta is not on the Venetian side of Italy, but in an area which will have become familiar to any readers who laboured through our analyses of the calendar’s ‘July’ and ‘November’ emblems. That is, a region between Milan-Genoa and adjacent to regions in which forms of Occitan were spoken during the middle ages – including Genoa. In the map detail shown below, the marker for Valle d’Aosta is seen slightly left of centre at the top of the image.

Valle d’Aosta in the mountains west of Milan, above the Lombardy plain.

O’Donovan notes #9.2: Plague,Medicine, Money and Secrecy (concluded).

c. 3250 words

The authors rights are asserted.

Before we begin.

If you have encountered social media stuff about the Black Death and cats, witches &ct.. then before going further, please take the full remedial dose: Tim O’Neill’s podcast ‘Cats and the Black Death‘ .

Really.

Seriously.

OK – that done, let’s hope Voynich studies will never see any ‘Voynich-magical-women-plague-medicine’ theories.


“false and advertising leches.”

We are all familiar with the stories about how spouses deserted their spouses and parents their children, priests their parishioners and physicians their patients during the Plague years, and especially during its first onslaught in 1348-1442.

But as usual things weren’t really so simple, and Amundsen describes well the dilemma faced by contemporary physicians, whose ethics were opposed to seeking money for money’s sake:

The conscientious physician was in a delicate position in relation to public opinion that impugned his actions with charges of avarice if he seemed too eager to take on cases (especially if they terminated with death) and with charges of cowardice or irresponsibility if he were not willing to undertake the care of those ill with contagious disease. .. There was in medieval medical ethics a strong tradition of refusing to treat those whom the art of medicine could not help.

  • Darrel W. Amundsen, ‘Medical Deontology and Pestilential Disease in the Late Middle Ages’, Journal of the History of Medicine and Allied Sciences, Vol. 32, No. 4 (Oct. 1977), pp. 403-421.

This attitude might be compared with the rule among English lawyers that, if you know the accused is guilty of the crime, you do not pretend otherwise in court. Here if you were convinced the patient’s disease could not be cured by medicine, to pretend otherwise was unethical because the physician’s aim in attending would be – or would appear to others to be – merely mercenary.

He notes that the anonymous author of a plague tract composed c. 1411 – that is, within the period to which the Voynich quires’ vellum is dated – said this quite plainly: “if the patient is curable, the physician will undertake treatment in God’s name. If he is incurable, the physician should leave him to die.”

However, the medieval physician wasn’t just there to act as pill-dispenser or blood-letter. Caroline Proctor emphasises, when describing the career of Maino de Maineri, who died in about 1368, how that fourteenth-century, Paris-trained, court physician and his patrons “viewed the role of physician as much more than doctoring to the sick …. The good physician sought to preserve and conserve the health of his household, acting as dietician, moralist and guardian to his clients.” and she is correct in saying that view of the physicians’ role is “echoed throughout other contemporary sources” of the fourteenth and earlier fifteenth century.

  • Caroline Proctor, ‘Perfecting prevention : the medical writings of Maino de Maineri (d.c. 1368)’, Doctoral thesis, University of St.Andrews (2006).

So ethical considerations alone meant that the physician would not hide information which he believed was for the public good.

At the same time, we hear from Boccaccio that even in those early plague years, when people already knew that the Plague had arrived from regions to the east of Europe, there began to emerge persons who claimed to be able to address it. Writing of that time, and in this connection, he recalls how

“.. over and above the men of art, the number became exceedingly great of both men and women who had never had any teaching of medicine…

Boccaccio, Decameron. the Introduction ‘to the Ladies’.

Three hundred years afterwards, in the mid-seventeenth century, and as Plague continued to flare up, subside, and return in one part of Europe and another, we find that ‘plague remedies’ are now being touted by charlatans, but most educated people believe that one either recovered, or one died, and that while various precautions might be taken there was no ‘plague cure’ in medicine. To them, if not to the masses in Europe, anyone claiming to know a ‘cure’ was supposed, by default, an avaricious quack.

Whether Boccaccio might have classed Theobaldus Loneti as physician or as charlatan I do not know but writing after 1450, and with apparent honesty, Loneti had claimed for himself an unusually positive attitude.

‘When … there was a debate among physicians over incurable diseases such as leprosy, paralysis, pestilence, and the like, they finally came to the conclusion that no remedy for the pestilence could be found, especially since Galen and Hippocrates and other ancient physicians made no mention of one. But after much discussion, it was I alone who maintained that many remedies against this plague could easily be employed.’

Of course, that’s another instance of self-advertisement but once again his treatments were set forth in plain text, without any effort to make them secrets in our modern sense of the word.

These diverse attitudes, over time, toward physic and the plague help explain, I think, both Kircher’s persistent rudeness towards Baresch, and why Baresch’s own letter to Kircher and those of mutual friends lay such emphasis on the fact that Baresch’s interest was “in medicine, and not money.” It makes sense if one posits that Baresch believed the Voynich text included some ancient, eastern, plague remedy. Baresch himself speaks of medicine as the most worthy occupation of men, after religious service and in this expresses the same ideals as we see in John of Burgundy’s plague tract, three centuries before when he wrote:

Moved by piety and anguished by and feeling sorrow because of this calamity … I have composed and compiled this work not for a price but for your prayers, so that when anyone recovers from the diseases discussed above, he will effectively pray for me to our Lord God. . .

One has to be a little cautious, too, because in medieval texts the term ‘remedy’ often means something closer to ‘relief’ or ‘alleviation’ or ‘avoidance’ in order to allow preservation and recovery of health rather than being a cure.

Unlike secrets of the diplomatic sort, which certainly were being rendered unreadable by use of encryption, rare scripts or obscure languages in some western courts by the mid-fifteenth century, we find that medical ‘secrets’ were still secrets only in the medieval sense – that is, specialised techniques and knowledge gained by masters of an art, craft or profession as a result of their formal training and long experience. More like tricks of the trade than commercial secrets.

About this time, i.e. about the mid-fifteenth century, we do begin to see recipes for some medicines and ointments – often including roses and violets, but those recipes – once more – are written in plaintext.

Regarding theories of a ‘medical Voynich’, therefore, the points to be taken are that if, as may be reasonably supposed, the Voynich text was inscribed before 1440, and its text is rendered obscure by use of cipher or encryption as so many believe, then it is unlikely to be product of Latin Europe’s medical or pharmaceutical tradition; the historical record shows that even that disease, for which any claimed cure might be expected to gain great profit, did not yet see physician-authors attempting to keep their knowledge hidden. On this, we may again quote Amundsen:

Although to the modern reader the plague tractates may seem at worst fraudulent and at best esoteric, they were in reality exoteric in the best sense of the word. While they provide sidelights on the ethics of medieval medical practice, they also illustrate a high degree of ethical motivation on the part of their authors, because almost all were written for the use of the public and represent a massive effort, in the aggregate, at popular health education.

Amundsen, op.cit. p. 421

Note: For readers’ convenience, I limit the number of sources quoted directly; I try to choose only those whose work is well-researched and in keeping with the most reliable scholarship, but I would like to think that any Voynich researcher worth his/her salt will check back to the original medieval sources before accepting anything repeated at second- or third- remove.

Things begin to change somewhat later, around the late sixteenth century and by the mid-seventeenth century, even as printed ‘remedies’ begin to be sold to the ordinary public we also see some chroniclers and other observers almost on the verge of understanding the chain of Plague’s transmission.

In one case, in Florence, we hear of how a weaver opened some bales of wool – then he and his weavers all died of plague; then that a chicken-farmer dies of it; and then across the courtyard from the weaver, a woman and her children receive a bag of flour – and they die.

  • Giulia Calvi, ‘A Metaphor for Social Exchange: The Florentine Plague of 1630’, Representation, Winter, 1986, No. 13 (Winter, 1986), pp. 139-163.

Just so, it is common enough to hear that to open a bale of cloth, wool or of furs first brings plague into a community and some link was understood to exist between plague and domestic (if not always domesticated) animals.

When Plague struck a certain village in England in 1665 it was understood that plague began in that village* after a tailor opened a bale of cloth from which fleas escaped and bit him.

*Eyam, Darbyshire. Noted for the number of inhabitants who survived. Recent scholarship revealed that those who survived did so because they had inherited a certain gene (delta 32). On this, a documentary made by Timeline has the usual high-pitched introduction but improves from about 8:22.

Seventeenth-century: cheap print culture.

By the seventeenth century, we now find that in the family setting (not identical to a household setting) the kind of ‘secrets’ books whose Victorian equivalent would be Mrs. Beeton’s often now include a family’s secret recipes against plague and these are the family’s secrets in a more modern sense.

Further, that such recipes, as claimed plague remedies, had become by this time “important and established features of early modern medical cultures, both domestic and commercial and were sold widely in marketplaces, streets and through cheap print cultures” – so that the ‘money’ part of plague and money was now well to the fore – but even so I’ve encountered none that were actually encrypted, either before or in publication.

Crawshaw also notes (with references given*) that in Venice “The submission of secrets to the Health Office requests for privileges, reminiscent of the patents studied by Luca Mola’s work on the Venetian silk industry, became more common towards the end of the sixteenth century and continued into the seventeenth and eighteenth centuries.”(p.615)

*in particular the Introduction in Elaine Leong and Alisha Rankin (eds.), Secrets and Knowledge in Medicine and Science, 1500-1800 (Aldershot: Ashgate Press, 2011)

  • Jane Stevens Crawshaw, ‘Families, medical secrets and public health in early modern Venice’, Renaissance Studies, Vol. 28, No. 4 (September 2014) issue: Women and Healthcare in Early Modern Europe, pp. 597-618. Linked to the quotation as note 15 is a short bibliography of plague recipes and charlatan-literature.

The case of one Marieta Colochi shows how a seventeenth century Venetian family regarded their plague ‘secrets’ in just the way an eminent chef might treat a superior culinary recipe – that is, as potential key to a family’s present and future financial and social position.

The same attitude is attested there some decades earlier when in 1576, an important medical officer in Venice decided in the public interest to give up his own ‘secrets’ for treating victims of plague – by selling those secrets to the state. The price Ascanio Olivetti sought, during the lifetime of the future Rudolf II, was an initial payment of 5,000 ducats and thirty ducats’ salary per month for the rest of his life, with the same salary to be given for life to his children, male or female, on the understanding that they would serve the Health Office as needed. Clearly, Olivetti believed that in selling his medical ‘secrets’ he was selling what had been the key to his own and his family’s financial security.

So by the third quarter of the sixteenth century, at least in commercially-minded Venice with its passion for commercial secrecy and commercial exclusivity, the medical secret might be a commercial secret.

Reporting this, Crawshaw notes that 5,000 ducats was the equivalent of almost thirty-five years’ Ascanio’s official salary. In the event, Venice agreed to a one-off payment of just 800 ducats (five times his annual salary) but did agree to increase his monthly salary to thirty ducats, provide for his children, and exempt him from all taxes including the Venetian decima.

From this example we learn that in late sixteenth-century Venice, at least, the medical secret – or one aimed against plague – really could have immediate commercial pecuniary value.

Ascanio’s salary having been until then about 160 ducats a year, and he one of the highest ranked physicians of the Venetian state, the amount puts into perspective Mnishovsky’s story about the Voynich manuscript’s having been bought from an anonymous carrier* for 600 ducats.

* Marci’s convoluted sentence (which Philip Neal parses in meticulous detail in his Notes) is translated by Neal as: “Doctor Raphael, the Czech language tutor of King Ferdinand III as they both then were, once told me that the said book belonged to Emperor Rudolph and that he [Mnishovsky or Rudolf is left ambiguous in the original too] presented 600 ducats to the messenger who brought him the book”. For a safe link to Neal’s site, see ‘Constant References’ section in the Bibliography in this blog’s top bar.

A notorious example of profit-seeking from plague during the sixteenth-century is that of Caspar Kegler‘s publishing his own snake-oil ‘plague medicine’ recipes. I have written of him before – HERE – and referred readers to Heinrichs’ study, whose details I give again.

  • Erik Anton Heinrichs, ‘The Plague Cures of Caspar Kegler: Print, Alchemy, and Medical Marketing in Sixteenth-Century Germany’, The Sixteenth Century Journal, Vol. 43, No. 2 (Summer 2012), pp. 417-440.
  • A more upbeat and laudatory perception of Kegler appears more recently on the Danish ‘Hypotheses‘ website, from which I have the illustration shown at the end of this post. By the mid-to-late sixteenth century, too, German hands are now often using the ‘4’ shape for the numeral four – not as a result of education in the mercantile-commercial calculation schools (‘abbaco’ or ‘abaco’ schools) as occurs so much earlier in the south, but in imitation of printers’ having adopted that form in the meantime.

Conclusion:

What we learn from all we’ve seen is that within the Voynich vellum’s radiocarbon-14 dates of 1405-1438, medicine within Latin Europe was perceived as public service and while individual physicians and others might attempt to raise their professional profile to boost their income, we’ve found nothing of ‘secretly written plague remedies’.

Writings touting ‘secret plague medicines’ appear in western Europe in the sixteenth century, proliferating from that time into the seventeenth- and not least because access to print had become very easy and relatively inexpensive.

But even then, one does not find such texts encrypted.

One is free to imagine that some medical ‘secret’ might be encrypted or enciphered in western Europe by the early modern period, if not in the early fifteenth century, and it is conceivable – just – that it might have been encrypted using a system that defies even modern tools for cryptanalysis. But to imagine such a desire among qualified European physicians, and/or that they would use a cipher of such sophistication before 1440 demands a suspension of disbelief greater than the present author can manage.

This may, of course, be due to my own insufficient understanding of cipher techniques and their imponderables before 1440, or to the fact that some regions of Europe have manuscripts less easily accessible than others’ and are being omitted from the surveys and data-collection.

Solely from what has been considered, though, one must conclude that if the whole Voynich text is enciphered and was composed before 1438 in Latin Europe, then it is highly unlikely to be a text first composed there by a physician trained in the Latin medical tradition.

With regard to which – Elonka Dunin and Klaus Schmeh reported at a recent Voynich zoom-conference that they had found only six encrypted books dating to the fifteenth century. Despite their paper’s displaying insufficient background in medieval history, -iconology and manuscript studies, it is of value in that each of two authors has a high and well-earned reputation in their own field of cryptology and their survey found not a single instance of a fifteenth-century encrypted herbal or an encrypted medical treatise.

After explaining carefully their criteria for defining a text as “an encrypted book” – though not the geographic parameters for their survey – the authors list the following:

(i-iii) three texts by Giovanni Fontana (1395–1455), a man of Padua whose family had come from Venice, and who was trained in engineering and medicine*;

*for reasons we cannot spare time to go into here, Fontana’s probably having served (as Long** says) most of his working life as a military physician and also serving for a time as municipal physician to the city of Udine in Friuli – which is adjacent to the Veneto – are factors relevant to Voynich studies, though neither point is mentioned by the Dunin-Schmeh paper. **Pamela Long, Openness, Secrecy, Authorship: Technical Arts and the Culture of Knowledge …(2001). For Fontana’s enciphered works, Long refers to the studies by Eugenio Battisti and Giuseppa Saccaro Battisti.

(iiii) a late work called Steganographia, attributed to a German Benedictine monk named Johannes Trithemius (1462-1516). The paper’s authors see Trithmenius’ work as a satire (they use the word ‘hoax’) rather than regarding it, as do e.g. Pelling and Reeds, as simply a model- or text-book for steganography. I’m given to understand that Reeds deciphered the content of Steganographia‘s third volume.

Dunin and Schmeh also refer to (v) a manuscript they call “Codex Palatinus Germanicus”, but the description leaves the text unidentifiable since there are 848 codices bearing that description, all having been formerly in the Palatine library in Heidelberg.

Fontana’s medical degree notwithstanding, none of his encrypted books is about medicine.

Additional note (10th Feb 2023). The assertion seen under Fig.3 in the Dunin-Schmeh paper, “… two more Giovanni Fontana books (not depicted) have the closest visual similarity with the Voynich Manuscript” is unexplained and unattributed, but appears to be derive from an observation made by Philip Neal [HERE], who wrote “some – not all – of the diagrams illustrating [mnemonic machines described in Fontana’s Secretum de Thesauro] slightly resemble Voynich illustrations”. The wiki article, last updated in Dec. 2022, says that “it has been suggested…” and references Neal. The Dunin-Schmeh paper omits mention of Neal and asserts the item as fact. Thus are tentative comments by single individuals elevated into anonymous ‘dicta’ in Voynich studies.

Balance of Probability

If one presumes – as most Voynicheros do presume – that the Voynich text was first composed in Latin Europe and that it was inscribed before 1440, and further assume that it is encrypted, then it becomes highly unlikely that the content is medical. Pace Brewer, the evidence is that Latins just weren’t into encrypting medical texts and recipes, let alone whole books of them.

*Kegan Brewer’s paper entitled, ‘ “I beg your grace to suppress this chapter or else to have it written in secret letters”: The Emotions of Encipherment in Late-Medieval Gynaecology’ has an ambitious title but in the event describes no more than occasional instances of words or phrases being omitted, erased or otherwise censored in much they way that medical works did if the material could be misused or misconstrued. As late as the early twentieth century it was still the norm that “certain things are best left in the Latin” – and for much the same reason. Brewer’s paper was delivered at the zoom conference held courtesy of the University of Malta, as were those of Schmeh and Dunin; of Fagin Davis, of Painter and Bowern and others. All can be read online through CEUR, an online journal dedicated to publishing workshops in computer science.



Postscript – thanks to Monica Green and Rae Ellen Bichell’s blogpost [HERE] I owe readers an apology: the header picture for the previous blogpost does not show victims of the Plague, but of leprosy, and comes from James le Palmer’s Omne Bonum, a 14th-century encyclopedia. But as Bichell points out, Getty images, which distributes that picture and the British Library itself in a 2012 exhibition mis-labelled the detail as an image of the Plague. I should have checked the original, nonetheless.

O’Donovan notes #9.1: Plague, Medicine, Money and Secrecy.

c.3700 words

The author’s rights are asserted.

minor correction – 4th Feb.2023; minor typos fixed, 6th Feb.; “1635” corrected to 1639.

Introduction:

For newcomers – I cannot pretend that my own researches and their conclusions allow me to support any theory of medical or medico-alchemical (or alchemical) purpose behind the choice of matter copied to form the contents of Beinecke MS 408. However, ideas of that type were very early attached to the manuscript and are now so commonly repeated that they should be cross-examined with care and with constant reference both to the primary document and to scholarship relevant to the time until when the Voynich quires are believed inscribed (apart from a few lines of marginalia) – that is, c.1404-1438.

If the present author has a ‘Voynich theory’ it is that if works created before that date provide adequate explanation for images in the Voynich manuscript, then they rather than later examples should be referred to. Thus, we find a hatted hunter-crossbowman in a fourteenth century French manuscript fully a century before figures so attired occur in any German calendar… and so on… and so on..


During 2021-22, we investigated some among the Voynich manuscript’s star-related diagrams, and other related matter – including where and when a use of the ‘4’ shape for the numeral “four” occurs in Latin Europe – this because the form given the Voynich glyph suggests hands already accustomed to writing the numeral in that way. As so often, maintaining the radiocarbon-14 date-range means withdrawing support from a number of popular Voynich theories including the ‘New world’ theory and the theory of a ‘German/central European’ origin.

Thus, when considering the Voynich calendar, we found that it was again in regions of southern Europe, but not in the north, that examples occur of a ‘November scorpion’ and, too, the earliest example noted so far of a recognisable ‘November crocodile’ – which is what we find also in the Voynich calendar. The closest comparison to noted so far is in a missal made in an Occitan-speaking region of France, and for a community having direct links to northern Italy. That missal was made c.1350 AD.

We also noted that the calendar’s month-names ‘speak’ a southern French (or English-French) dialect, and in the hope that the Voynich pigments may one day be fully studied, we may mention in this context Nick Pelling’s prediction that the month-names’ dialect would be that of the Toulon region, where (in Le Pradet) there occurs a form of azurite containing the rare combination of Baryte and Mixite, the same being found also (but not only) in Turin. On which see:

  • Bryon Deveson, comment 482697 (Jan. 29th., 2023) added below Pelling’s ciphermysteries post, ‘Quire 20 order from chaos part 2’. Deveson references mindat and names other possible mines.

The Voynich manuscript shows signs of haste, and of multiple scribes at work, which again makes relevant the fact that from the mid-fourteenth century to the mid-fifteenth in Latin Europe, amateur bibliophiles directed the movement of Latins’ manuscript production and among them all the most notable save Matthias Corvinus had been residents in French-speaking, Occitan-speaking or Italian-speaking regions. Once more, southern rather than Northern Europe is indicated.

For those reasons – and many others – I’m taking one early plague tract as focus for this post. It proved enormously influential and popular, probably first written in Latin but translated certainly into French and into Hebrew.

Composed in 1365, the copy of interest to us is the translation into French that was made in 1371 and is now in the National Library of France (BNF) as BNF NAF 4516.

The volume contains, with that plague tract, a work known as the ‘Travels of Sir John Mandeville’ which again proved widely popular; even today more than 300 copies survive in manuscript.

The author of both works is believed the same person, known as ‘John of Burgundy’ in connection with the plague tract, and as ‘Sir John Mandeville’ for the Travels.

What is kept hidden is not the content of his plague tract but the author’s true identity, which may never be known beyond doubt. As for money, that motive is also seen indirectly – as an advertisement for the physician ‘John of Burgundy’ by that same ‘Sir John Mandeville’.

So the author of the plague tract introduces himself thus:

“I, John of Burgundy, otherwise called la Barbe, citizen of Liège and professor of the art of medicine, intend, having invoked divine help, to epitomize (enucleare) the preservation and treatment of the epidemic.”

BNF NAF 4516

while, as D.W. Singer reports:

It is told in the “Travels” that Sir John met in Egypt an extraordinarily learned and venerable physician, whom he calls Johannes ad Barbam. It was this bearded John, he assures us, who, by a curious coincidence, saved his life many years afterwards in Liège…

Dorothea Waley Singer, ‘Some Plague Tractates’ (p.161)

Given what we know of the popularity and wide dissemination of both compositions by this ‘John’, one expects that the perhaps-English, perhaps-Burgundian physician resident in Liège might have enjoyed a very comfortable income for the rest of his life.


Bibliotheque Nationale de France, Paris, Department of Manuscripts, NAF 4516

This manuscript is chosen for discussion not because it is illustrated, and not only because it is treated in D.W. Singer’s monograph on Plague tracts, but because of the volume’s date, its circumstances and provenance, each of which presents points consonant with various among our observations and findings about the Voynich manuscript so far.*

*including matter relating to star-related diagrams on folio 67v-1, on f.85r and in the Voynich calendar. Readers new to this blog may need to read some earlier posts to get the best from this one.

I summarise some of these points below, though in brief, knowing that their implications may be clearest only to longer-term readers of this blog and of voynichimagery. Readers are asked to be patient with any repetition of things heard before. The following is for the convenience of newly-arrived readers. We’ll move on to more overtly ‘secret’ medicine in the next post.

1. c.1350 – France.

BNF NAF 4516 contains the French translation (1371) of John’s plague tract composed in 1365,

We have seen already, from fourteenth-century France, the drawing of a hunter-crossbowman which provides him with one form of ‘tailed’ hat and with a longer garment than would be seen until a century later in crossbowman images created further north, particularly in calendars. Again, treating the Voynich calendar’s ‘November-crocodile’ our earliest-noted comparison (first brought to notice by JKPetersen I think) was in a missal made c.1350 in an Occitan-speaking region of France. It was made for use by the order of preachers known as ‘Friars Minor’ or ‘Franciscans’.

Examples cited to suit theories of a northern Voynich calendar have yet to cite one in which either a scorpion or a crocodile is the image for November. At least, so far as I’ve seen offered over the past decade and more.

2. ‘Franciscans and Dominicans’.

Current opinion on authorship of both the plague tract and its accompanying ‘Travels of Sir John Mandeville’ is given by the British Library (HERE), saying that the author’s true identity is impossible to know but “it seems that he had access to a wide array of source material, particularly to the accounts of Dominican and Franciscan missionaries.”

Whether this knowledge was gained during his time in France, or later in Liege, or during his travels or even in England we do not know, but it covers the period when the Papal court was in Avignon (1309 to 1376) and to that court all missionary-travellers were expected to report on their return. Indeed, in his name of John de Mandeville, the same John of Burgundy tells us that “at mine home-coming, I came to Rome[sic!] , and shewed my life to our holy father the pope , and was shriven of all that lay in my conscience.. as men must needs that be in company, dwelling amongst so many a diverse folk of diverse sect and of belief, as I have been. And amongst all I shewed him this treatise .. and besought the holy father, that my book might be examined and corrected by advice of his wise and discreet council. And our holy father, of his special grace, remitted my book to be examined and proved by the advice of his said counsel“. The two great bibliophile popes John XXII (1316-34) and Benedict XII (1334-42) were, of course, Avignon-period popes.

Montpellier was an important centre for medical studies.

3. Provenance (chain of ownership).

3.1 Charles V of France (r.1364 – 1380)

BNF ms NAF 4516 was owned by Charles V, the monarch who, by no later than 1380, also possessed the great work by Abraham Cresques of Majorca that is commonly, if a little inaccurately, called the Catalan Atlas.

Another of the earliest ‘amateur collectors’ who maintained “armies of scribes”, Charles V amassed a library of 1200 volumes in Louvre alone – that collection being later purchased by John of Lancaster who was simultaneously Duke of Bedford and Prince Regent of France in the early 15thC. Clearly, though, the collection bought by John, Duke of Bedford did not include the volume that is now BNF NAF 4516.

However, we have seen the work made for Bedford by a Portuguese physician trained in Paris and known as Roland of Lisbon. (Oxford, Bodleian, St.John’s College MS 18). One may wonder if the bearded figures in its frontispiece, like the the portrait of Bedford showing him semi-bearded aren’t both deliberate homage to that other John “..of Burgundy, also known as John la Barbe’ – but to wonder about it is all we can do.

Again, we have seen in the the work of various fourteenth and fifteenth century Italian and Majorcan cartographers, including Cresques of Majorca, points of correspondence between those cartes marine gridded ‘by the Rose’ and drawings in the Voynich manuscript, notably in its map (often called the ‘rosettes’ page, though it contains no ‘rosettes’ and only three versions of compass Roses as such, three of what I’ve argued had been four in the exemplar.) And in considering where and when the numeral ‘four’ occurs as a ‘4’ by 1375, we found it occurs in Cresques’ work and otherwise only in some few places in southern Europe and the Aegean before 1438.

3.2 Charles VI .. to Guglielmo Libri.

NAF 4516 passed directly from Charles V of France into the possession of Charles VI, and subsequently that of Jean d’Orléans, Comte d’Angoulême (1400-1467), thus to be preserved as part of the French Royal Library until 1792, at which time it was acquired by one Joseph Barrois (1780-1855) whose collaboration with the book-thief Guglielmo Libri is to the discredit of both.

Many works ‘acquired’ by Libri and through him by Barrois would then find their way to England and into the great collection of the Earl of Ashburnham. (For more, see postscript).

The role played by Guglielo Libri is often overlooked when catalogue entries and advertisements of manuscript sales are written up, but the BNF has described in full the chain of ownership for BNF NAF 4516, and so among the former (‘ancien’) possessors are listed:

  • Barrois, Joseph (b. 1780- died 1855).
  • Libri, Guillaume (b. 1803 – d. Fiesole, Italy, Sept. 28th., 1869)
  • Ashburnham, Bertram (b.1797- d.1878).
  • Bibliothèque nationale (France).

There can be no doubt, then, that when the Voynich quires are believed inscribed (c.1405-1438), what are now the contents of NAF 4516 were in France and nominally in the possession of Jean d’Orléans, Comte d’Angoulême.

I say ‘nominally’ because from 1412-1444, Jean was held hostage by the English, in accordance with terms in the Treaty of Buzançais. Jean’s close relations, Louis Duke of Orléans (1371-1401) and his son Charles of Orléans (d. 1467), are two more among those notable collectors and commissioners of manuscript copies in the fourteenth and fifteenth-century – but this is simply a statement of fact. I do not mean to imply, nor would I support, any theory that the Voynich quires as we have them could be regarded as acceptable product of any noble-, papal-, or royal atelier during or after the fourteenth century.

And here we may say, yet again, that neither Marcus Marci nor any other reliable witness ever said that the Voynich manuscript was owned by Rudolf II. That tale, as already a rumour, can be ascribed to no-one but Rafael Mnishovsky who (as Philip Neal pointed out years ago) cannot possibly have witnessed the purchase that he claims occurred and despite Stefan Guzy’s best efforts, the rumour is still without any evidence to support it, documentary or otherwise.

4. Egypt … and Plague

It is evident that an association with Egypt and its ‘ancient medicine’ enhanced the reputation of a text and a physician, and that in much the way that it was believed that self-denial and the religious asceticism of earlier Egyptian Christianity were a spiritual defence against illness and death and ‘Egyptian medicine’ was in some way most effective against Plague. These things reflected, in the present instance, in John’s having ‘Sir John de Mandeville’ say he met the physician ‘John of Burgundy/John a Barbe’ in Egypt.

It is true that during the Plague’s earlier years (from c.1438 1348-c.1448), physicians constantly advised a regimen of self-restraint and avoidance of luxury. John of Burgundy’s widely influential tract begins in just that way:

First, you should avoid over-indulgence in food and drink, and also avoid baths and everything which might rarefy the body and open the pores, for the pores are the doorways through which poisonous air can enter, piercing the heart and corrupting the life force. Above all sexual intercourse should be avoided.

Most readers will have encountered in Voynich studies a theory that the unclothed figures in certain sections of the manuscript should be supposed literal and associated, variously, with Latin works about bathing, womens’ herbal medicine or gynaecology. I won’t digress to explain why such theories are unsatisfactory in terms of iconological analysis and the history of western Europe’s Latin art, but in terms of medicine one sees that the balneological theory is inconsistent with the themes which dominate medicine during that first century of Europe’s Plague years – that is, between 1438 1348 and 1448. Bathing is typically treated as contra-indicated while fumigation was a constant recommendation and, given what we now know, a fairly sensible one. Unfortunately, ingredients which are recommended as fumigants don’t include any recognised as flea-repellents today.

As late as 1635 1639, the first certain possessor of the manuscript, George Baresch still held to that old idea that Egypt’s medical knowledge must be superior to the common man’s medicine.

There was some reason for that popular impression, as is so often true. From at least so early as the ninth century, Europe’s most expensive, rarest and thus most highly valued materia medica had come from – or more accurately, though – Egypt.

In earlier research, the present author presented an analysis of various Voynich plant-drawings, noting that they show direct knowledge of plants whose form was to remain unknown to European botanists to as late as the seventeenth century. We spoke in particular of the myrobalans and of ‘true balsam’, but also of the banana-plants and others in this context. As with the cerastes, Latins might know the name but without travelling to foreign parts were unable to give any clear image of the creature, or plant. This is also true of the Egyptian (or Indian) crocodile, called ‘cocodrille’ in the earlier Latin works and usually drawn more like an heraldic dragon. In that mid-fourteenth century missal, as in the Voynich calendar, that creature is well-depicted and is associated with November and its commemoration of the dead.

It is tempting to suppose the French translator of John’s plague tract had mistaken his grammar, when we find that in speaking of fumigation, he lists exotic goods which had their origin in south-east Asia ‘for the poor’ while among those ‘for the rich’ is the Mediterranean’s rosemary. Still, here’s how the text reads:

In cold or rainy weather you should light fires in your chamber and in foggy or windy weather you should inhale aromatics every morning before leaving home: ambergris, musk, rosemary and similar things if you are rich; zedoary, cloves, nutmeg, mace and similar things if you are poor.(!)

John of Burgundy, ‘De epidemia’.

Readers interested in exotic plant products imported into Europe might begin with John Riddle’s seminal study and others of his papers that shed more light on this issue. A list of imported ‘spices’ (as luxury-goods were called) can be found for the fifteenth century in the Venetian work, the Zibaldone da Canal, though by then Venice was receiving such goods through Tunis. For more recent studies of medieval trade in such products, including the materia medica used in receipts by Jews and Arabs in medieval Cairo, see studies by Gerrit Bos, Efraim Lev and works cited in their bibliographies.

5. Materia medica.

It is a notable characteristic of the Voynich drawings, one which generally weighs against arguments for the text’s being about medicine that they so rarely include reference to animals and still more rarely to any of those inorganic ingredients which are such a regular feature of the medieval Latin medical tradition, not to mention that of alchemy.

As Lev and others have shown, however, a similar preference for purely plant-based remedies is seen in the Jewish pharmacopoeia. I don’t want to over-emphasise this matter, or spend time on it here, but would again refer interested readers to papers either authored by or co-authored by Lev or Bos. Many offered in English are now available through academia.edu.

Perhaps I should add that in the opinion of the present writer, the plant on folio 1r is the Clove and is one of the very few Voynich plant-pictures which show a single plant rather than a plant group. Among others first identified by the present author are those included the group ‘Myrobalans’.. but since this blog is meant to assist the investigations of others, and not showcase my own, I add no more.

Nonetheless, and despite my opinion being, on balance, that the manuscript’s plants are not primarily medicinal ones, I might agree that many could be termed ‘spices’ in that vague and very general way the word was applied in medieval texts.

Once again, then, I’ll be clear that while I speak of the ‘medical Voynich’ theory, I neither support nor endorse it – pretty much as Marcus Marci would neither support nor endorse Mnishovsky’s story of Rudolfine ownership, though he mentions it for form’s sake.

More generally…

Voynich text

If, by any chance, the ‘noble soul’ whom Baresch believed travelled east in search of superior eastern and ‘Egyptian’ medicine had been the physician of Liège known to us as John a la Barbe or John of Burgundy, and if (as I suspect) Baresch hoped the Voynich manuscript contained some remedy for Plague, John of Burgundy’s De epidemia would certainly be a candidate for testing against the Voynich text.

An easily-accessible English translation is presently offered (HERE) in a post by ‘stonelund’.

By the holding library, BNF NAF 4516 is described as:

Préservation de Epidémie , traduction française du De morbo epidemiae de Jean de Bourgogne Jean de Bourgoigne), John de Mandeville etc.

If you have difficulty accessing its digitised copy, try clearing your browser. The BNF site is extremely sensitive and you may need to try both the following addresses to gain access, but I hope one of them will work for you.

Postscripts

1. Dorothea Waley Singer

Dorothea Waley Singer (left) Charles Singer (right).

It is a pity that d’Imperio reports comments made by Charles Singer but none by Dorothea Waley Singer, a scholar of international standing, a palaeographer and bibliographer with links to the Medieval Academy of America.

D.W. Singer’ ‘s monograph entitled, Some Plague Tractates (Fourteenth and Fifteenth Centuries) was published in the Royal Society Journal in 1916 and treats in detail BNF NAF 4516.

D.W. Singer worked on compiling a great catalogue of pre-renaissance scientific and alchemical manuscripts and it is to her work that Lynn Thorndike refers in his letter to Scientific American in 1925, and in connection with the Voynich manuscript.

Had Dorothea Waley Singer lived longer – she died in 1964 – or had Kraus donated the manuscript earlier to Yale as a lost leader, then the Beinecke catalogue entry might have been written up rather differently to what it was.

D.W. Singer’s obituary was published by the Royal Society’s Journal for the History of Medicine and includes the following information:

“She served for many years on the council of the History Section of the Royal Society of Medicine; and in the British Society for the History of Science she was a vice-president from its foundation in 1947 until 1950. She was also an executive member of the Academie Internationale d’Histoire des Sciences, and a vice-president of the Union International d’Histoire des Sciences, of which body she was for long .. the chairman of its Bibliographical Commission. She was also a Corresponding Member of the Medieval Academy of America” – where she became well known as a specialist in Latin palaeography.

The full text of that biography and obituary can be downloaded as a pdf. (HERE).

  • Dorothea Waley Singer, ‘Some Plague Tractates (Fourteenth and Fifteenth Centuries)’, Journal of the Royal Society of Medicine, Volume 9, Number (March 1916) – Section of the History of Medicine. [This article is presently available as a free-access pdf on the Journal’s site.

https://doi.org/10.1177/0035915716009016


2. Joseph Barrois and Gugliemo Libri.

Guglielmo Libri

Muskinsky’s offers a helpful account of Barrois and his relations with Libri (HERE). For more see entry at Arlima [HERE].

In case the Muskinsky page is taken down, I add a couple of paragraphs from it:

Joseph Barrois was an erudite but eccentric and indeed crooked bibliophile who became fatally involved with the notorious and unpunished book thief Guglielmo Libri, who, in his capacity of inspector of public instruction, traveled throughout France [and Italy] surveying libraries and pillaging them.

[Napoleon had ordered the pillaging and removal to France, or to deposits in Italy, of aristocratic and religious libraries in territories he had conquered. Libri lobbied for, and obtained, authority over all these in a role which was effectively that of libraries’ inspector-general. – D.]

Barrois is known have taken in “Libri’s” manuscripts and had them rendered unrecognizable through rearrangement of quires, rebinding, mutilation, etc. The unsigned binding [of Barrois’ ‘Dactylogie’] was confidently attributed by Bernard Breslauer to the Parisian binder Thompson, who assisted Barrois in these fraudulent activities.

Barrois also compiled his own valuable manuscript collection, about ten percent of which stemmed from compromised sources. Foreseeing Libri’s conviction, he had the collection discreetly shipped to England in 1849 and sold to the Earl of Ashburnham (cf. Delisle, pp. xl-xlii; most but not all were eventually repurchased by the French government). Convicted in 1850, Libri himself remained comfortably in England, where he was wined and dined by the likes of Panizzi, Keeper of Printed Books at the British Museum.

In Dactylologie et langage primitif restitués d’après les monuments – 1850, published the year of Libri’s conviction, Barrois explores the origins of language in gesture and phonetics, postulating an original universal (Indo-European) language shared by Assyria, India, and China. He traces its roots through cuneiform, hieroglyphics, and classical Greek, and declares the Phoenician digital or finger-alphabet to have been the source of many other writing systems, including Lap, Sanskrit, Chinese, Aztec and other Amerindian languages.

[So the age of Kircher was not quite dead, even then.]


O’Donovan Notes – #8.3 Angles of approach – Medicine, Newbold and ‘astral spirits’ in the VMS (Pt 2)

c.2800 words.

[update – 10th January. Persistent format error finally fixed, a caption added, couple of minor typos corrected.]

The author’s rights are asserted.

Sections – Neoplatonic stars and biology – Whose idea? Neoplatonist anatomy??; de duodecim portis; Cotton MS Galba E IV; comparing styles; Newbold’s contribution.

It is a nice question whether Newbold gained his ideas of neoplatonic influence from his own imagination, or whether that idea too had come from Wilfrid along with the ‘Roger Bacon autograph’ theory.

Wilfrid had lived in England for a quarter of a century before moving to New York, having arrived in London in the autumn of 1890. He had been granted British citizenship in 1906 when his sponsors included Richard Garnett,* Keeper of Printed Books in the British Museum and who, under the pseudonym ‘G.R.Kent’, had published in the early 1890s a monograph entitled The Soul and the Stars.

  • Colin MacKinnon, ‘The Naturalization Papers of Wilfrid Michael Voynich’ (2013).
Richard Garnett

Richard died before Wilfrid acquired the manuscript, but Richard’s son Robert succeeded to the post and since at this time the Museum’s collection of medieval manuscripts had not been re-housed in the British Library, it does not seem unreasonable to think that Wilfrid would know Richard’s monograph, and even the manuscript Cotton MS Galba E IV which we’ll mention later, and which was then still in the Museum’s library.

Some further reason to believe this association of the manuscript’s figures with ‘souls’ predates Wilfrid’s first contact with Newbold is offered by what Kahn reports of Wilfrid’s approaching various persons in England during the period between 1912 and 1916. Kahn says these included a vice president of the Royal astronomical society and Andrew George Little, a medieval history professor whose special interest was the Franciscan religious order. Little had been until 1901 Professor of History at the University College of South Wales, but by the time Wilfrid acquired the manuscript was serving as professor of palaeography at Manchester.

After Wilfrid moved to New York, he at some time contacted the very wealthy and somewhat eccentric businessman George Fabyan, among whose funded projects was the Riverbank Laboratories (so termed) where William Friedman and his future wife Elizebeth first met. Three years before Wilfrid would settle in New York, Fabyan directed his Riverbank establishment to build an acoustical levitation machine, using specifications allegedly gained by decoding some of Francis Bacon’s writings and with technical assistance from Wallace Clement Sabine. On the surface of it, Fabyan must have seemed a perfect potential buyer for the manuscript – but neither he or anyone else would buy it.

But for all these reasons and others, it appears that Newbold had met Wilfrid early – perhaps as early as 1916 – and from that time onwards Newbold worked on the assumption that he was researching a ‘Bacon scientific autograph’. Wilfrid’s persuasive character clearly had its effect on Newbold’s more pliant one, to the point where by 1921 Newbold had so lost his sense of proportion that he not only brought to the scheduled lecture for the College of Physicians a person who was not a member, had no relevant qualifications or experience in medicine, and who was plainly a bookseller hunting a rich client but he permitted Voynich to address the assembled scientists and take up a third of the allotted time.

About a month later, Scientific American published an editorial based on the content in that lecture. It shows that even with the best will – even conceding such impossibilities as the manuscript’s including a drawing of a spiral galaxy – the meeting’s atmosphere had not remained solemn.

This is all there is to the still-persistent notion of a ‘biological Voynich’ story and it must have gone hard for Newbold because by then he had come to believe his own imagination, and Wilfrid’s, and was particularly sensitive to ridicule – as remarks made even in that lecture make clear.

In 1921, there was no protective bubble or ‘Voynich-R-us’ community that might insulate him from opinions voiced by the public at large or by more objective academic or scientific specialists. Below (right) is how the New Scientist editorial closed.


NOTE – when sections of text are reproduced as images in these posts, it is not only to save my time.

Sometimes it is important that readers see for themselves that a passage is represented precisely as published, free of any editorialising and in some cases too – as in this case – it avoids excessive attention from bots.



This effort to describe a Neoplatonic biology formed the medical part of Newbold’s lecture. Here are his comments on the drawing he labelled Plate IV. And before anyone laughs, just think how many other writers, since 1921, have relied on exactly the same flawed method, imposing on the drawings in just this same way the fruits of sheer imagination and without the slightest effort made to demonstrate that at any time, in any place or by any group of people, drawings of such a kind were ever made to convey the posited meaning.



Neoplatonist anatomy?!?

For people of Newbold’s time, an obvious objection was that neoplatonic philosophies were regarded as in every way antithetical to a focus on the material, especially when it came to the human body. A ‘neoplatonic physician’ seemed a contradiction in terms; and so a manuscript of neoplatonic biology would seem immediately ridiculous.

In preparing to oppose that long-held view of neoplatonism, James Wilberding recently described it well:

The true object of care for a Neoplatonist is one’s soul; one’s body is at best an object of indifference and at worst an obstacle to one’s philosophical ascent. Why, then, should a Neoplatonist engage with a field whose goal is the health and preservation of the body?

In 1921, Newbold was likely to find that most historians – whether of science or of religion – would object to the idea that a thirteenth-century Franciscan friar would produce a work combining reference to ‘astral spirits’, the rebirth of souls (a non-Christian belief) and explicit description of human generation.

But in fact, and in fairness to Newbold, there had been a philosophical-medical treatise on sperm circulating in England by, and indeed before, the thirteenth century.

de duodecim portis

For general background on that text, here’s Merisalo:

Along with Galen’s authentic texts revolutionizing Western medicine, less well-known ones gain popularity in the thirteenth century, not least thanks to being attributed to the [some?] great authority on Ancient medicine. One of these texts is a Latin treatise variously titled ‘Liber spermatis/De spermate/Microtegni/de duodecim portis’ etc., consisting of an embryological and an astrological part.

It starts circulating in the middle of the twelfth century in England and Southern France together with late Antique and early Mediaeval texts of philosophical, scientific and medical content. It appears at the end of the twelfth century in Bavaria, attributed to Galen as author and Constantine the African as translator.

The attribution to Galen, however, ensured the success of the treatise in its [most extended] form as a recurrent element in the Northern French Galenic omnibus volumes, with variable sets of texts, such as nos. 7-10 and 12. Apart from no. 7, which shows affinities both to the “Bavarian” and the Northern French texts, these volumes transmit a remarkably unified Galba + Berlin version.
It is, however, quite obvious that as late as the end of the thirteenth century, the
[most extended] text circulated in more than one version in Northern France, and that shorter extracts would be copied as well.

from: Outi Merisalo, ‘The Early Tradition of the Pseudo-Galenic De spermate (Twelfth-Thirteenth Centuries’, Scripta, Vol 5 (2012) pp. 99-109. [now accessible through JSTOR]

That reference to ‘Galba’ is to a manuscript once owned by John Dee, who wrote for it a table of Contents which allows us to see exactly which extracts were later removed.

British Library, Cotton MS Galba E IV.

This manuscript was already in the British Museum’s collection when Richard Garnett was there, and thus throughout the time Wilfrid lived in London – Cotton MS Galba E IV is now held in the British Library.

The contents range in date from 1175-1350 AD, and the volume is described by the Library as “a composite manuscript made up of two parts” the second part “produced in South-East England in the last quarter of the 12th century. It contains a collection of scientific texts” – which I’ll list in tabular form:

  • An anonymous text on natural philosophy, beginning:‘Sciendum est quid sit philosophia’.
  • Marius (fl. 1160), De Elementis (On the Elements), beginning: ‘[Natura] aque que est’.
  • Nemesius of Emesa (fl. 390), De Natura Hominis; the chapter De Elementis (On the Elements)
  • Hippocrates (b. c. 460 BC, d. c. 380 BC), De Aere, Aqua et Regionibus (The Book on Water, Air and the Regions).
  • Nemesius of Emesa, De Natura Hominis (On the Nature of Man), translated by Alfanus of Salerno (d. 1085).
  • Adelard of Bath (fl. 12th century), Questiones Naturales (Questions on Nature).ff. 228r-233v:
  • Pseudo-Aristotle (fl. 4th century BC), De Phisionomia (About Physiognomy).ff. 233v-238v:
  • Pseudo-Galen, De Spermate (On Sperm).
  • Soranus of Ephesus (fl. early 2nd century), Questiones Medicinales (Medical Questions)

In John Dee’s list; not in the present manuscript.

I owe the following to Thomson and include his apparatus:

  • De phisionomia; extracts from “Aristotle,” “Loxus,” “Palemon.” (TKI 538; several MSS, one of the eleventh century.) and, among various other extracts,
  • A commentary on part of Hippocrates’ Epidimiarum, entitled ‘Expositio quintae incisionis epidemiarum Hippocratis’
  • Dioscorides, De herbis femineis. (Kirkestede, Catalogus 59, without incipit and explicit. As he mentions illustrations, his source might well have been Bodl. MS 130, made at Bury, eleventh-twelfth century. TKI 182 etc.)
  • Oribasius, De herbarum virtutibus. (TKI 6 etc.)
  • Odo de Meung, Versus de virtutibus herbarum, or Macer. (Kirkestede, Catalogus 107, as Macer, De viribus herbarum; inc. as in TKI 610.)
  • Palladius, De agricultura. (Kirkestede, Catalogus 113; incipit
    as in TKI 1026, and also explicit of complete work.)
  • Liber de simplici medicina’; Platearius?

For readers without Latin I should add that “De herbis femineis” does not mean ‘herbs for women’ but describes plants having characteristics associated with feminine character: such as roundness or softness of leaf and so on. If ‘feminine’ bothers you, think of it as ‘Yin’.

Had Newbold known of this manuscript, and it is evident that he dug into the question of what books had once been owned by Dee since this was another element in Wilfrid’s spell-binding but unsupported tale of genius science, misunderstood magician and pinnacle of European social aspiration, so it is possible that Newbold came to know something of Cotton MS Galba E IV and its earlier contents having included works on herbs and epidemics etc., I say it’s possible, but I’ve seen no evidence that he did know it.*

*Cotton MS Galba E IV is referenced in Burkhardt (1891-1902) and again in (1917); its contents would be described briefly by Haskins in 1927. For details of these publications see British Library Catalogue and Richard C. Dales, ‘Anonymi De elementis: From a Twelfth-Century Collection Scientific Works in British Museum MS Cotton Galba E. IV’, Isis, Vol. 56, No. 2 (Summer, 1965), pp. 174-189 (JSTOR)

Hague MMW A 10 11, Oxford, St.John’s MS 18, Beinecke MS 408 – How similar?

Though the format for those two fifteenth-century images was comparable, the context of each was very different: the Hague manuscript being a copy of a theological text by Augustine, and the St.John’s a text which moderns would call pseudo-science – a treatise on physiognomy.

But in what are the contents of Cotton MS Galba E IV, and what were, one does see adjacent texts from ancient and from more recent authors, from Christian and pre- or non-Christian writers, from treatises on generation to works about plants, and meteorology – all found together in this one English manuscript apparently complete half a century before the Voynich quires were inscribed.

What Newbold saw in the Voynich drawings may have been – and I think was – very largely a product of his following up a single good observation that the star-holders are meant for disembodied characters. One may call them souls, or pre-Christian daimons or deities but ‘demons’ seems inapt. Newbold was also reasonable in expecting that what would be so about the type in one section would be true in all.

His fundamental error was to adopt another person’s theory without careful scrutiny.

But then, after identifying the figures as disembodied characters, not to then turn and seek to discover where, when and in what context such forms are actually attested in any medieval art.

Instead, possessed of unreasonable certainty, he turned his eyes inward (as it were) and began to impose on the drawings whatever appeared consistent with that theory – one whose foundations were (and are) dubious in the extreme.

A scholar is expected to scrutinise carefully the foundation on which he/she intends to build. This is one reason that precedents are cited for any assertion made about a medieval manuscript.

However, from there he began seeking one, and then another detail he could be interpreted as consonant with that theory, in the back-to-front process still endemic in Voynich studies and which is known as allegoresis,

Consider his comments on folio 75. Questions of stylistics, of layout, of proportions in the figures, and all else – and whether or not these characteristics accord with his posited thirteenth-century English context are questions he never pauses to ask.

Why his heavens (it is ‘the heavens’ not Heaven which the bible describes as spread out lie a tent) should have sections carved from its boundary Newbold does not explain, nor why a birth canal should be coloured green; though the joy of allegoresis is that the perpetrator can always pull up some explanation for anything and everything, being freed of the normal constraints imposed by history, art history, manuscript studies and the general standards of proof.

I do think Newbold’s first insight was reasonable, and though I’ve described the anthropoform figures, myself, as ‘hours’ and ‘tyches’ I see no reason to believe that the first enunciator mightn’t have called them daimons – or even ‘demons’ as Augustine did.

Two images and human forms in the Vms.

Clearly by the time that the images in Oxford, St.John’s MS 18 and Hague MMW 10 A 11 – Augustine’s City of God were painted, ideas so strongly opposed by Augustine met less objection from John of Bedford or contemporary painters in France and England.

One scholar argues the frontispiece for Roland’s text is taken directly from Bedford’s presentation copy (now Lisbon, Biblioteca d’Ajuda MS 52,XII,18), and another attributes it to the London illuminator (“lymnour”) William Arbell. For more on that, see the Bodleian’s catalogue entry.

The point is that with such patterns of circulation and exchange, one can say no more yet than that both belong to that ‘southern’ region of western Europe earlier defined.

There are differences between those two paintings, and still more points of difference between the way these bodies appear, and the form given the Voynich manuscript’s anthropoform figures. What the first two allow us to say is that during the fifteenth century, in southern Europe, unclothed bodies pictured in ranks along an horizon, or walking elevated paths, can refer to stars or daimons and their supposed influence..

Notice how, in both those manuscripts, the males are given the same ‘pudding-bowl’ haircut as we see on John of Bedford himself in the Bedford Hours. All the Hague manuscript’s elevated, unclothed figures are clean shaven; the figures placed on earth in the Roland frontispiece include one (second from left) that is bearded and another (second from right) which, like John, has a kind of five-o-clock shadow.

Otherwise, though these two images may resemble each other in some ways, they have not very much in common with the Voynich drawings as drawings.

(detail at right) shows “The text prefaced with a painted frontispiece on four levels: the signs of the zodiac, twelve men exhibiting the influence of these constellations, the stars (or planets generally), and seven men with rays shining on them exhibiting the appropriate influence.” Bodleian Catalogue of manuscripts in Oxford.

True, St.Johns’ manuscript shows a similar inclination to draw over-large heads, but we saw the same in an earlier post, in some illustrations from an Italian copy of Dante’s Cantos.

(detail) Oxford, Bodleian Library MS. Holkham misc. 48 p.4. Italy (Genoa?) c 1350–1375

In sum

Despite Newbold’s efforts, and despite his range of reading and honest intentions, his solid contribution to the manuscript’s study comes down to a simple recognition that the Voynich figures should not be presumed literal. To that we may add that in a few known fifteenth-century works, elevated and unclothed figures are intended for what we may call, until we know better, ‘daimons’.

The original sense of that term:

Daimon: ” a lesser deity or guiding spirit such as the daimons of ancient Greek religion and mythology, and of later Hellenistic religion and philosophy.”

I can’t be sure, but it does not seem that this male from the Voynich calendar has a pudding-bowl haircut under his magnificent cap – the type of headwear I’ve called a tailed beanie.

Nice ‘tailed beanie’.

Here are some more examples, from 6thC Toledo, through the fifteenth century and sixteenth century until today. This type of headwear is still around. The most recent version nicely illustrates why one might have an end that looked pointed or more-or-less squared off. It depends on the type of fabric and, in examples formed by hook or needles, how the maker chooses to shape it and end it off.


Some recommended sources:

Simon Trépanier, ‘From Hades to the Stars’, Classical Antiquity, Vol. 36, No. 1 (April 2017), pp. 130-182. [JSTOR].

Alan Scott, Origen and the Life of the Stars: A History of an Idea (Oxford Early Christian Studies) . Essential reading. If you decide to buy a copy, I suggest getting the hardcopy first edition.

Rodney M. Thomson, ‘ “Liber Marii de Elementis”; the work of a hitherto unknown Saliternian Master?‘, Viator, Vol. 3 (1972) pp.179-189. [pdf]

For the very keen:

Merisalo, O., & Pahta, P. (2008). ‘Tracing the trail of transmission: The pseudo-Galenic De spermate in Latin’. In M. Goyens, P. de Leemans, & A. Smets (Eds.), Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe (pp. 91-104). (Medievalia Lovaniensia). Leuven University Press.

Postscript:

D’Imperio reported that “Singer sees tubes, pulpits and pipes as ‘organs of the body.’” but I’m yet to see any evidence he relied on other than imagination and guesswork, his knowledge of Newbold’s views, and his own inclination to civilly accommodate the opinions of others. Lynn Thorndike he wasn’t. I think the more telling fact is that although his area of specialisation was medieval technology – including mechanics, plumbing and hydraulics etc., he suggests those ‘tubes and pipes’ might be someone else’s problem: organs of the body. One more item for the ‘Not One of Mine’ set.