What magic? Where magic? 5c folio 67v (cont.) Seeing as others saw.

Header image: (left) Isidore of Seville, from the Aberdeen bestiary; (right, upper register) detail from Brit.Lib. MS Add. 17808 f.89r (lower register) left: detail from Yale, Beinecke MS 408 f.67v; right: (detail) tapestry from the formerly Hellenistic region of Bactria.

Two posts prior:

Note – (July 25th). These posts are being written ten days to two weeks before they are published, so there may be a delay in noting responses.

Abstract:

Part A treats of the ‘bearded sun’; of a ‘sun of night’ in eleventh-century Burgos; and of the regular passage of persons, goods and information back and forth across the Mediterranean during the medieval centuries. It is far from inconceivable that the material now in Beinecke MS 408 might have been collected in ‘eastern parts’ including medieval Egypt and contain (as Baresch also said) pictures of plants not native to Europe.

Part B considers earlier Latin attitudes to the stars, and another eleventh century manuscript – one made in northern France. It is the first known Latin copy of the astrological work, Liber Alchandri.  In the margin of one folio two very large green stars were placed, apparently by the copyists’ overseer. 

This is another post that includes enough material for three or four. I regret being unable to make editorial comment optional, collapsed text. 

PART A

A diagram on folio 67v has at its centre the face of a woman or of a young man that is provided with artificial hair and beard, and with eyes unfocused, surrounded by stars apparently disposed in seventeen unequal sectors. (see previous post)

(detail) Yale, Beinecke MS 408 f.67v. The image is clearly not classical Egyptian but accords with Hellenistic forms. Sekhmet’s leonine character was not so popular in Ptolemaic Egypt as formerly she had been.
amulet – Egypt. bearded, feline, Sekhmet daughter of Re’. wife of Ptah, guardian of boundaries. Regularly portrayed with sun-disk and uraeus in older Egyptian art.

Comparable forms for an artificially-bearded sun are attested from the eastern side of the Mediterranean – first in artefacts from pre-Christian Egypt, Syria and Mesopotamia. The oldest show a leonine female (Sekhmet) termed ‘daughter of the sun’ who was typically shown with the sun-disk and serpentine uraeus. The word for sun takes male gender in the Egyptian language as it does in Greek and Latin, the image on folio 67v nicely ambivalent creating a ‘universal’ form. Its having a human face points to origins in a Hellenistic- rather than a Pharaonic environment, I should think.

As to the sun’s gender, that varies with language. Some languages have it female, and among those, some – including Hebrew – allow its description as male or as female, though as not both at once. The image on folio 67v is not alchemy’s rebis.

We have some reason* to believe that matter now in the Voynich manuscript may have been copied from materials collected in “eastern parts” though the Voynich manuscript itself was made in the earlier part of the fifteenth century and is reasonably thought to have been made in Europe.

*Letter of Georg Baresch to Athanasius Kircher (1639)

Sekhmet as mistress of mariners. A statue now in Genoa.

Since the sun-face on folio 67v with its artificial mane and serpentine sidelocks is plainly no Christian helios but does shows this sun-face surrounded by stars, one must ask how the fifteenth-century copyist, or the person for whom the manuscript was being copied, might have understood this motif and the diagram’s purpose.

 

First – is any other sun-of-night attested in medieval western Europe and if so, when and where? The answer is ‘yes’ – but rarely and in the earlier medieval period – that is, before the twelfth century. It was not envisaged by the Latins as female.

Sun of Night’ in medieval Spain.

Among several examples noticed and translated by Carey, one comes from an eleventh-century manuscript produced in  Silos abbey of Burgos. It uses the instructional mode:

Tell me: does the sun shine at night, or not?It does.

Tell me: in what way? – For three hours in the abyss, for three hours in the sea, for three hours in the city of Nataleon, and for three hours in the city of Jerusalem. Then it returns to the east [i.e. the point of sunrise on the western viewer’s horizon] in the first hour of the day, and shines for the twelve hours of the day, and returns into the west.

  • John Carey, ‘The Sun’s Night Journey: A Pharaonic Image in Medieval Ireland’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 57 (1994), pp. 14-34. Carey does not provide full details of the manuscript. It may be the Silos Apocalypse but I’ve not been able to verify.

Carey does not mention it, but the four stages may be equated with the four elements – abyss (air); sea (water); nataleon (fire – by association with the lion); Jersualem (earth as foundation). 

Transmission and exchange across the Mediterranean.

Given that our clearest extant example of the artificially-bearded sun is in an ivory attributed to Phoenicians and some Phoenician cities in the western Mediterranean were as much as seven hundred years old before the rise of Rome, so we do not necessarily have to pass very far from Burgos to find the source of ideas and images akin to those in folio 67v.

  • Gerard Gertoux, Dating the Foundation of Carthage’ (paper at academia.edu)

 On the other hand, Baresh’s letter seems to demand that we do, so I include the  following broad-brush overview as editorial, not least to serve as counterweight for the now traditionally-Eurocentric narratives created for the Voynich manuscript, almost all being derived from that which Wilfrid Voynich forged from no more than a signature in the manuscript and a rag of unsubstantiated, third-hand hearsay.  Though rarely questioned, the Mnishovsky rumour is certainly questionable historical evidence. Assertions such as that the manuscript is ‘known’ to have been in Rudolf’s library, or that Rudolf ‘bequeathed’ it to anyone are due to more recent writers’  historical imagination.

In the following editorial comment, I mean to emphasise that by present standards, the old assumptions of a western Europe unaffected by any unsolicited ‘foreign’ matter can no longer be maintained.  In the nineteenth and earlier twentieth centuries which were the formative years for those first involved with the manuscript, it was imagined that no non-Latin matter entered the western Christian (‘Latin’ European) intellectual horizons except it were deliberately chosen and  – as it were – passed  the rigors of  ‘customs inspection’,  monitored transition, ideological cleansing and subsequent naturalisation. The stories of Leonard of Pisa (Fibonacci), Gerard of Cremona etc. serve as paradigm for that idea of a ‘white-walled’ Europe. 

An idea that nothing could arrive in Europe but what been ‘passed’ does apply, to an extent, to the Latins’  ‘bookish’ tradition, but the Voynich manuscript offers much in its internal evidence, and of course Baresch’s letter to Athanasius Kircher adds more, which should have led more researchers than John Tiltman or Erwin Panofsky to doubt the story created by Wilfrid with William Romaine Newbold. 
Europe’s Christianity was scarcely well rooted before the time of Columbanus and his fellows, but Irish monasticism in turn had its source and model in earlier Egyptian monasticism, and with it their liturgical calendar and computus, their tradition of copying older manuscripts and, tellingly, their dissemination and use of that extraordinary work, The Marriage of Mercury and Philology in which- by the way –  the ‘number of the sun’ is explicable only by reference to the old Boharic Egyptian-Coptic dialect.
  • Leslie S. B. MacCoull, ‘Coptica in Martianus Capella De Nuptiis 2.193’, Classical Philology , Oct., 1995, Vol. 90, No. 4 (Oct., 1995), pp. 361-366.
In northern Italy, the monastery of Bobbio (in whose library Gerbert of Aurillac would later say he found a copy of Manilius’ Astronomica) was founded and its library first furnished by the Irish Columbanus. Similarly  St.Gallen was founded one of Columbanus’ fellows and it  oldest manuscripts too were copied by Irish peripatetic scribes.
Egyptian life and traditions did not vanish at the moment when Caesar first set foot on Egyptian soil, nor when the last Pharaoh died, though some Voynich writers have supposed it so, dismissing Baresch’s comments from that erroneous belief.   Not until the third century AD were Egyptian temples closed by Roman edict, and many still stood in the 7thC AD.  The role of liturgical Coptic in assisting our understanding of the older Egyptian language and script is now well known, and as Baresch’s letter to Kircher shows, it was in response to Kircher’s appeal for material to help decipher hieroglyphics that Baresch sent the copied sections.  Regardless of indications in the imagery, however, results of numerous statistical studies of Voynichese have not suggested derivation from any Egyptian dialect, or any other language as it was spoken and/or written in Egypt.  The matter in the manuscript may have been gained ‘in the east’ but that is not reason enough to presume the same is true for the present manuscript’s written text.
  • Alan K. Bowman, Egypt after the Pharaohs 332BC-AD642. (1986).
Throughout the medieval centuries, however, Egypt continued to be a major entrepot though which  Mediterranean traders and pilgrims passed constantly during the sailing year from the beginning of Spring until October-November and, occasionally locally, December. 
In twelfth-century  Exeter, for example, evidence of direct free contact is offered by some of the misericords’ carvings.  Those are not ‘official’ carvings, but a space which the workers might ornament ad.lib. That shown (below) accurately represents a pair of Egyptian ‘ba’ birds, both in their form and still more strikingly, with their original significance.  For these two ‘souls’ he almost got the forms perfect. (I regret not being able to show here a facing pair from Karnak).  The most interesting point is that so late as the mid-thirteenth century someone – some guide, presumably – had still been able to rightly explain the sense of the originals. Exeter06.3 ba birds
Though the ‘ba’ bird usually stood on bird-feet, where these are provided hands, it is an understandable mis-reading if (as I suspect) he’d seen high above him and foreshortened, the pair at Karnak.  He certainly meant to make the  faces European, and one must wonder whether these ‘soul-mates’ are the woodcarver and his wife.
Europeans in medieval ports and markets had little difficulty with language.  As one mid-fourteenth century traveller describes: 
If you ask how I could converse with the interpreter .. the interpreter is of Jewish descent and came to Misr [Egypt/old Cairo] to return to Judaism, because he is a Spaniard.. He knows seven languages – Hebrew, Italian, Turkish, Greek, Arabic, German and French.   .. In Misr there are many fondaks … a thousand and more warehouses in each fondak..
extract from a Florentine ms. translated in 
    • Elkan Nathan Adler, Jewish Travellers (801-1755), London: Routedge (1930) pp.156-208
Venice and Genoa had more than one fondak  assigned exclusively for their use at various times, though free access to Egypt fluctuated with changing political tides. Practical reasons for travel included the chance to buy cheaply in the east what might be sold at greater price in the west – such things as Indian gems, Chinese silk and plant-products whose ultimate source was India and south-east Asia.  
Studies of the Latin, Greek and Arabic antidotaries tell us, for example, that a trade in eastern plants was maintained – not directly, but via Cairo or some other eastern centre –  from southeast Asia to as far as England before the twelfth century. One of the first to engage with that topic was John Riddle. Today there is a great body of scholarship available for study of medieval pharmacy, antidotaries and related trades, but in 1965 Riddle could speak of,
a manual for traders, composed possibly in the 11th century or even earlier, lists ambergris along with camphor, musk, aloes, pepper, cinnamon, and ginger.
and e.g. that
The word cafora, coming from the Arabic kâfôur, is found in the same manuscript as ambergris and also in an antidotary written in Lombardie script in the 9th or 10th centuries. As a product of the plant cinnamomum camphora nees, cafora or camphor is found only in the orient.
    • John M. Riddle, ‘The Introduction and Use of Eastern Drugs in the Early Middle Ages’, Sudhoffs Archiv für Geschichte der Medizin und der Naturwissenschaften, Bd. 49,H. 2 (JUNI 1965), pp. 185-198.
Note – I have tried as far as possible throughout all these posts to cite articles accessible through libraries and online outlets such as researchgate, JSTOR and academia.edu.  I’ve selected them not only for the article’s content, but the value of an author’s sources and bibliography to assist in further research. In some cases this was simply not possible and I’ve had to cite the works used i my own research, some of which I know only the keenest researcher would care to hunt out, but the necessary information is nowhere else.  

Altogether, it is now clear that ideas prevalent in the nineteenth century and which Friedman, or d’Imperio took as ‘givens’ into the post-WWII period, were badly skewed.   Medieval Europe lived in no cultural ‘bubble’. The monks and secular scholars who made Europe’s ‘bookish’ history and textual traditions did, it is true, become increasingly skittish over time about having ideas they thought contrary to western Christian doctrine brought west by foreign residents and by such groups as the Italian humanists. The less able the authorities were to ignore  or to control such  information, the more savage their efforts became to ensure it was not disseminated through the western Christian populace without being provided a western Christian commentary and interpretation.  But these efforts were long limited to the more highly educated class, no effort made during the earlier medieval period to monitor the activities of traders, incoming travellers, or minority non-Christian communities. If a text was neither in Latin nor (later) widely circulated in the vernacular, it could be ignored.

The practice of just ignoring ‘foreign’ material saw some sad losses to European learning, and it is surprising to see how much valuable information was ignored.  As one example, we may refer to Idrisi’s radically new astronomical-geography completed after all most two decades’ work, in Sicily, in 1154, at least one copy having been prepared in a Latin translation, but we find no interest in it ever shown by Latin Europe for almost five hundred years – not until a copy of the Arabic text was published in Rome in 1592 by the Medici Press

 Idrisi did not simply copy or update  Ptolemy’s data, Over nineteen years, Idrisi had permission to interview any of the myriad travellers, traders and pilgrims who, perforce, called in at Sicily during their east-west journeys.
The result was a new astronomy as well as a new geography and,  using both in tandem, it described the world from China to Britain, region by region. Some of Michael Scot’s work is thought to have depended on Idrisi’s astronomical information. 
Perhaps the Latins (i.e. western European Christians) rejected it because they disapproved of Roger’s multi-cultural ‘international’ court. Perhaps it was one of those times when Roger was under ban of excommunication. Perhaps it was because Idrisi used south (the direction of the Latins’ Hell) as his primary direction.  Perhaps because the real world didn’t display a neat tripartite division reflecting the Biblical assignment to one part to each of Noah’s sons.  Who knows?  Here’s a reconstruction of Idrisi’s south-oriented world-map. 
For a  ‘north-up’ view, see here
Idirisi world map
The people who brought ‘caphora’ to Cairo, or to north Africa, or to Lombardy didn’t need a map of this sort, nor a handbook of geography to do it.
*Frances Carney Gies, ‘Al-Idrisi And Roger’s Book’, Saudi Aramco World, Volume 28, Number 4 (July/August 1977) pp.14-19. online.

To further illustrate the range over which the  ‘Sun of night’ had been accepted in the older near east, I’ll mention the Babylonian version, too and Europe does acknowledge a passive debt to Babylonia in mathematical astronomy.

  • Wolfgang Heimpel, ‘The Sun at Night and the Doors of Heaven in Babylonian Texts’, Journal of Cuneiform Studies, Vol. 38, No. 2 (Autumn, 1986), pp. 127-151.

PART B.

Having found mention of a ‘sun of night’ in eleventh-century Burgos (see above), we may now  consider another manuscript of that period, this one made in northern France (Brit.Lib. MS 17808).  To understand how its material was viewed at that time, we must better appreciate how Latins thought about the stars in those days, and how they regarded mathematical calculations.  

By the eleventh century, the two greatest voices in Latin Christianity were those of the north African, Augustine, and that of Isidore of Seville.

Augustine (354 – 430 AD) had been of Phoenician parentage, had a passion for studying the stars (in a combined astronomy-and-astrology), then became attracted to the original form of Manichaeism, at that time  one of the major world religions and which by the tenth century was established to as far as the borders of China. Along those eastern roads, it was a major provider of centres for traders and travellers –  groups largely associated with the spread of that religion.  In north Africa, however, Augustine had eventually abandoned his early interests, converted to Latin Christianity and through his writings become one of western Christianity’s earliest and most revered theologians.

With regard to astronomical learning, and the seeking of  wisdom from Egypt, I might also mention Gregory the Great (540 – 604 AD), author of the ‘Commentary on Job’, but Isidore, his contemporary, had much broader and more lasting influence.

Isidore of Seville lived from 560-636 AD.  His huge work,  Etymologiae, remained the standard reference  for information about  .. well, almost everything…  from the time of its composition to as late as the sixteenth century.  Today there survive more than a thousand manuscripts in which the work is found copied in part, entire, or as a compilation of excerpts. According to one anonymous modern author, the full text of the Etymologies was printed in ten separate editions between 1470 and 1530, that is, at the height of the Renaissance. 

We can safely suppose, therefore, that what Isidore says about the stars would have been known to the monks of Burgos, as to the scribes in northern France who made Brit.Lib. MS Add. 17808 in that same century.  Of this second manuscript, more below.   Here are some of Isidore’s dicta: 

Astronomy distinguished from astrology.

The difference between astronomy and astrology

There is some difference between astronomy and astrology. Astronomy concerns itself with the turning of the heavens, the rising, setting, and motion of the stars, and where the constellations get their names. But astrology is partly natural, and partly superstitious.

It is natural as long as it investigates the courses of the sun and the moon, or the specific positions of the stars according to the seasons; but it is a superstitious belief that the astrologers (mathematicus) follow when they practice augury by the stars, or when they associate the twelve signs of the zodiac with specific parts of the soul or body, or when they attempt to predict the nativities and characters of people by the motion of the stars.

Bk2 xxvii.

Despite that last sentence, his Etymologiae was still copied, and then published to a willing public, long after the ‘zodiac body’ became a commonplace in medical texts.

Proper purpose for stars – including those of the zodiac.

Constellations (sidus) are so named because sailors ‘take bearings on’ (considerare) them when they set their course, lest they be led elsewhere by deceptive waves and winds. And for that reason some stars are called signs (signum), because sailors observe them in steering their rowing, taking note of their keenness and brightness, qualities by which the future state of the sky is shown. 
But everyone pays attention to them for predicting the qualities of the air in the summer, winter, and spring seasons, for by their rising or setting in specific places they indicate the condition of the weather.

Bk.III, lxx.4

That is why so many medieval breviaries and calendars can include emblems for the 12 constellations. It is not evidence for, nor indication of, astrological reference, but that has proven difficult for some Voynicheros to absorb, since today many regard any zodiac as if astrological by definition, and regard the constellation emblems as no more than ‘birth signs’.

Mathematics and improperly ‘calculating’ the stars.

For Isidore – and thus for most medieval Europeans – the evil uses were those employed by a calculating mind.

 But whatever the type of superstition with which they have been named by men, the stars are nevertheless things that God created at the beginning of the world, and he set them in order that they might define the seasons by their particular motions. Therefore, observations of the stars, or horoscopes, or other superstitions that attach themselves to the study of the stars, that is, for the sake of knowing the fates – these are undoubtedly contrary to our faith…

But some people, enticed by the beauty and clarity of the constellations, have rushed headlong into error with respect to the stars, their minds blinded, so that they attempt to be able to foretell the results of things by means of harmful computations, which is called ‘astrology’ (mathesis) .

Bk.III.lxxi.23

and again:

24. These are commonly called astrologers (mathematicus); the Romans call this kind of superstition ‘constellations’ (constellatio), that is, observation of the stars – how they relate to each other when each person is born.

The first interpreters of the stars were called Magi (magus), as we read of those who made known the birth of Christ in the Gospels; afterwards they only had the name mathematicus.

Knowledge of this skill was permitted only up until the time of the Gospel, so that once Christ was born no one thereafter would interpret the birth of anyone from the heavens. 

Bk. VIII.ix.24-25

A scholastic miscellany made in France between 1309 and 1316, Brit.Lib.Burney MS 275 includes matter from Boethius, Aristotle, Euclid, Adelard of Bath, and Ptolemy and its tables (e.g. on f. 398) are written in Hindu-Arabic numerals.

Nonetheless, the margin of f.336r includes a visual ‘warning off’ about these numerals as founded on matter ‘of the devil’.

In depictions of the liberal arts, the teacher is normally an allegorical figure, but here she is made alive, a woman looking upon these innocent students and with wide, bold eyes (i.e. in an ‘unwomanly-wicked’ way). Even so late in European history, there was plainly some residual suspicion of Arabic numerals, introduced to Europe as they had been in association with the Arabs’ ‘mathesis’.

Understanding these ideas, it is easier to appreciate what implications might be carried by two large green stars set in the margin of a page in Brit Lib. MS Add 17808, whose incipit (first phrase) reads:

 ‘Mathematica Alhandrei – summi astrologi..’

Mathesis and astrology and from a foreign author and he not Christian.

Very worrying stuff for an eleventh-century monastic scribe, concerned for his immortal soul, yet bound by a vow of obedience even as Isidore’s words came to mind, “harmful computations, which is called ‘astrology’ (mathesis)”.. “undoubtedly contrary to our faith”.

Green stars.

green stars faith hours BritLib Add MS 1708 header
green stars alone from Brit Lib Add 17808
detail folio 108r

These marks are so unusual that the cataloguer describes them as “stars(?)”.

They are not formed like the asterisks which, in Latin manuscripts, mean that a passage ‘a‘ links to passage ‘b‘. Nor are these like Quire 20’s flower-stars.

The Latins’ textual asterisk was formed as an ‘X’ with a dot in each quarter – as Isidore says:

In the eleventh-century manuscript (Brit.Lib. Add. MS 17808) the first of those two ‘green stars’ is set beside an area left blank.

We would usually suppose that the space had been left for the pictor to add some image, and since the other ‘starred’ paragraph names the 12 constellations of the zodiac, we might expect that image to be a depiction of the 12 constellations or their emblems, and further suppose that the pictor just never got around to it. This is not the only example of such blank spaces in medieval manuscripts.

However, those easy assumptions are not so easy in this case, because the character of this text is unorthodox for that time and someone – presumably the same overseer who put those green stars in the margin – has instructed the scribe to go back and insert into what had been a paragraph space, immediately after the names of the twelve constellations, the text of biblical passage and to write it all in capital letters.

The passage is from the book of Genesis. Its quotation, in this context, conveys a caution – even a warning – to scribes and subsequent readers. Given the nature of the text and Isidore’s proscriptions, the addition of the sentence: ‘God disposed them as signs for the hours of the night’ reminds a reader that the purpose in copying this material is to assist with correct observations of the night offices and the calendar, so as to remain in step with the divinely ordered heavens.

For that, no anthropomorphic images of ‘pagan’ gods were necessary; the constellations (constellatio) need not be drawn. The hours’ stars could be pointed out in the sky and calculation limited to that needed for computus, to establish the date of easter.

An entire side of folio 100 is also left blank.

That manuscript is very well known today and despite any effort to keep its use on the right side of a theological line, the Liber Alchandi came to be associated chiefly with ancient mysteries and near-magic. Not everyone felt so averse to picturing the pagan constellations, of course.

Thorndike refers to this manuscript when noting that Peter  of Abano, in his  Lucidator astronomiae (1310) “mentions Alchandrus…

“..as a successor of Hermes Trismegistus in the science of astronomy but as flourishing before the time of Nebuchadnezzar.”

Thorndike comments

Al chandrus was  scarcely as ancient as that, but the treatise ascribed to him also exists in Latin in a manuscript of the tenth century.. it is full of Arabic and Hebrew words, and professes to cite the opinions of Egyptians, Ishmaelites, and Chaldeans in general as well as those of Ascalu the Ishmaelite and Arfarfan or Argafalan or Argafalaus  the Chaldean in particular.”

Lynn Thorndike, History of Magic and Experimental Science, Vol.1 p.711 ff  

Additional references:

The holding library recommends this paper which I’ve not yet seen:

  • Charles Burnett, ‘King Ptolemy and Alchandreus the Philosopher: The Earliest Texts on the Astrolabe and Arabic Astrology at Fleury, Micy and Chartres’, Annals of Science, 55.4 (1998), 329-68 (pp. 334, n. 28, 335, 339, n. 55, 341, 343, 368).

Marco Zuccato’s paper is well researched and documented. It’s available at JSTOR.

  • Marco Zuccato, ‘Gerbert of Aurillac and a Tenth-Century Jewish Channel for the Transmission of Arabic Science to the West’, Speculum , Jul., 2005, Vol. 80, No. 3 (Jul., 2005), pp. 742-763

In sum: Editorial ‘green pencil’?

All of which, together, leads me to think that the ‘green stars’ in that French manuscript are more like marks from an editor’s blue pencil – Someone had to instruct the scribe to add the biblical passage, and perhaps instructed the pictor that his work would not be needed for some parts of the copying.

Might the green stars on folio 67v of Beinecke MS 408 be another case of an overseer’s corrections, rather than indication of the three stars’ having some special significance?

I’ll take a closer look at that in the next post and touch on the fascinating topic of colour and its associations in pre-Renaissance period.

More ideas from Isidore about the stars.

Isidore was a man of his own time, not ours and also believed the following:

lxi. The light of stars (De lumine stellarum). Stars are said not to possess their own light, but to be illuminated by the sun, as the moon is.


lxii. The location of the stars (De stellarum situ) Stars are unmoving and, being fixed, are carried with the heavens in perpetual motion. They do not set during the day, but they are obscured by the brightness of the sun.


lxiii. The course of the stars (De stellarum cursu) Stars are either carried or move. The ones that are fixed in the sky and turn with the sky are carried. But some [like] planets, that is, ‘wanderers,’ move. However, they carry out their roaming courses within a defined boundary. 

  • Stephen A. Barney, W. J. Lewis, J. A. Beach, Oliver Berghof, The Etymologies of Isidore of Seville, CUP (2006)

Addendum to Part A. extracted from a much longer post first published in Findings (May 15th., 2010). I add it for those interested in the traditions which came to inform western medieval ideas and art, but not to assert or imply that the makers of our fifteenth-century manuscript were so deeply informed.

The ‘bearded sun’ wasn’t the first intimation that the manuscript’s pictorial text’s themes and forms  do not originate in medieval European culture, but it was an important detail, and the idea of a bearded sun was not unfamiliar, but chimes rather well with what Georg Baresh believed about how the material for the manuscript had been gathered.

Carthage between the horns and wine-dark sea as city of god

 I began explaining the diagram and its implications quite early, sharinngthat information, initially, in a post of April of 2010,  and adding more in subsequent posts to clarify e.g. a link to Carthage, to the ‘grape-pressing’ motif seen in early Latin representations of (St.) Barbara and explaining that character’s ancient origin in North Africa, where the ‘grape-crushing’ is partly an allusion to suffering, but also to the “wine-dark sea” as Homer knew. 
Barbara tanit Phoenician stele
 
As late as the fifteenth century, Ibn Majid confirmed that the mariner-pirates of the north African shore had the same skills and star-lore as his own, and that the two were therefore brethren by that an inheritance which predates the 7thC Ad.  Here’s a little of what I posted on  May 15th., 2010, including the two previous illustrations above and those below. (Notice also the wreathed face at the apex of that Punic tombstone).
In Vezelay, the carver knew, pretty well, what he was about. He knew this figure, the spirit of the wine, was ‘la femme de le barbe’ – or ‘la femme a barbe’ though today the commentary is likely to argue the figure a saintly ‘master’ rather than celestial mistress of the wine. The carver has even known to place the figure’s foot on the highest leaf of the vine
In the classical period, North Africa had a very considerable industry in wine and grapes. It was remembered by the maker of the Atlas Catala, Abraham Creques, who wrote that after the Flood, Noah came to rest in North Africa, and first planted the vine there on the shores between the sea and Monte Clara.
Bedu woman with traditional tattoos. The Bedus traditional star lore relates to wayfinding and maintains proverbs of astonishing antiquity, remembering when Canopus (the ‘lucifer’) fell from a higher place and when the northern pole star was one in Draco, which astronomers inform us was the case from 3942 BC, until 1793 BC when alpha Draconis held that place
The Berber and Bedu tribes of North Africa had been largely instrumental in finding the way for the Muslim armies to successfully enter Spain. At that time they spoke of themselves as the “men of the ribat” – the military tower. The same term is used in that region for the sequence of lunar asterisms which the Arabs call the moon’s resting-places, or manzil al kamar. That sequence described as of 27 or of 28 asterisms is a convenient way to make finer divisions of the year’s circle, and thus to reckon such things as direction time and tide.
The name ‘Barbara’ sounds innocuous enough, but it seems it anciently named the star-[worshipping] people who considered stars to be small, distant lights: “grandchildren of the sun” [bar-bar-ra].
Hourani reports of the eastern tribe of the Azd, formerly of Arabia, that when were these Arab mariners [of the eastern sea] found themselves deep in a trough between mountainous waves, a chant was started which ran: “Barbara and Jafuna: look to your waves. Jafuna and Barbara: your waves are wild [lit: mad]. Jaffna is still the name of a Tamil area in Sri Lanka; the Barbara belonged to both the eastern and western horns of Africa. The greeks employed a similar term to mean ‘barbarians’ as persons who did not speak Greek.

What magic? Where magic? imposition of the occult. Pt1- Wilfrid.

Header – detail from Brit.Lib. MS Egerton 821 f.41v.
Two previous posts
  • Ending the “skies above/certain measures” series. (May 31, 2021)
  • New Voynich research (May 24, 2021)

____________

wilfrid_voynich1Wilfrid Voynich dated the manuscript (Beinecke MS 408) to the latter part of the thirteenth century. He ascribed both composition and inscription for the whole of its content to Roger Bacon, and for no better reason than that he supposed the pictures were about ‘natural philosophy’ – however Wilfrid understood that phrase – and with better reason because the manuscript’s materials looked to him like something from the thirteenth century.

But in his talk of 1921, Wilfrid never said that the pictures resembled any from a book about magic, nor that Bacon had practiced or approved of magic, but only that Bacon had been accused of practicing ‘black magic’ when practicing ‘science’.

magic Bacon

from: Wilfrid M. Voynich, ‘A Preliminary Sketch of the History of the Roger Bacon Cipher Manuscript’, Transactions of the College of Physicians of Philadelphia, Vol. 43 (1921). p.415. 

Note Wilfrid’s saying ‘misrepresented’ – which is absolutely right. And of course, since the materials and form for the manuscript were not incompatible with productions from thirteenth century Europe, it never occurred to Wilfrid to look beyond it.

Wilfrid’s forward-driving, unchecked and associative style would set the pattern for the sort of logic that would, from 1912 onwards, be the typical style of quasi-historical theories about the manuscript.

You see how Wilfrid’s mind grasps at some impression of ‘nearest-fit’ for the images; this he then experiences as ‘recognition’ of something familiar despite being unable to read any, and from there he develops an irrational chain that runs .. “If then … then… then … then”…

One need look no further than O’Neill and the ‘sunflower’ theory to see how the pattern applies.

Impressions are all very well as a first phase of investigations and, within the compass of his/her own specialisation, a trained person’s impressions are often accurate, but experts routinely double- check impression against concrete examples and primary historical evidence. With a strongly self-critical eye!

Wilfrid’s ‘historical logic’ reads like someone who has misread a question in arithmetic and so argues that, ‘Given that 2+2=5. so then… and therefore.. and so probably… and therefore certainly…

We can ask questions of Wilfrid, but never answer them, such as – what exactly did he think “natural philosophy” meant? or ‘Did he ever have solid evidence to inform his ‘historical logic’? The only reference he mentions is a dictionary of sixteenth-century biographies.

Natural History and Natural Philosophy

In Latin Europe, until the twelfth century, ‘natural philosophy’ is closer to what we’d call natural history and comes down to the herbals, bestiaries and lapidaries and basic knowledge of the constellations – all of which might be taught as moralia. So when Wilfrid speaks of an encyclopaedic ‘variety’ of subjects, this could be what he meant. We’d call it a form of ‘natural history’. The first encyclopaedic work in the Latins tradition was Isidore of Seville‘s Etymologiae, compiled early in the 7th century AD but as we learn from such 12thC writers as Hugh of St.Victor, the encyclopaedic method existed as part of the art of memory before encyclopaedic writers such as Albertus, Bacon, Pierre d’Ailly or Peter Lombard began writing.

On Hugh of St.Victor and the art of memory, I recommend Mary Carruthers‘ works, beginning with

  • The Craft of Thought: Meditation, Rhetoric. and the Making of Images. 400–1200. Cambridge: Cambridge University Press. (1998).
  • The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. New York: Cambridge University Press. 1990. (Second Ed. Cambridge: Cambridge University Press. 2008.) First edition was published in 1980.

From about the fourteenth century, and within university environments, ‘natural philosophy’ would gradually become little more than commentaries on Aristotle.

To argue, in the twenty-first century, that either sort of ‘natural philosophy’ informs the content of the Voynich manuscript one would have to address the fairly obvious objection that so far the Voynich manuscript has found no comparison in any copy, text or extant notebook from any fourteenth-century or early fifteenth-century university student or teacher.

re illustrated student notebooks in general. The closest comparison presented for the Voynich manuscript, in very general terms, is an illustrated notebook which was brought to notice by Marco Ponzi. Ponzi cites the manuscript as Pistoia Biblioteca Forteguerriana Manoscritti A 33 and describes it as made by a fifteen-year old named Sozomeno, under the tutelage of a teacher from San.Geminiano. The drawings are not closely similar, but are placed in the margins and they embody in allusive and associative ‘mnemonic’ form the content of the written text.

(I regret that Marco Ponzi does not publish for the public at large, and will permit or deny any given reader access, so there’s little point in offering a direct link to his essay in Viridis Green. I do recommend reading his work, though, if you can.)

On the shifting emphasis and definition of ‘natural philosophy’ in Latin European learning, and the divide between medieval and modern phases, see

  • ‘Natural philosophy, medieval’, Routledge Encyclopaedia of Philosophy. (entry by
    Edith Dudley Sylla). see also the special edition of Vivarium, Vol.35, No.2 (1977) ‘Roger Bacon and Aristotelianism’ especially
  • Jeremiah Hackett, ‘Bacon, Aristotle, and the Parisian Condemnations of 1270, 1277’ (pp.283-314).

For our needs, the key point is that ‘natural philosophy’ was never a euphemism for magic or occult practice, even if some attempted to gain weight by attributing their content to such figures as Solomon, Aristotle, or Hermes tresmegistus – and were later to include Roger Bacon’s name. Magicians’ borrowed plumes were something Bacon himself protested. The following comes Thorndike:

Thorndike on Bacon's naming falsely attributed texts

Roger Bacon detail from WellcomeIf Wilfrid had wanted to suggest that the Voynich manuscript’s content was about occult matter, he would hardly attribute it to Roger Bacon,

Because he believed it was by Bacon, he was at least consistent in saying only that Bacon had been accused of ‘black arts’ – but not that the manuscript included magic.

‘Natural history’ is not ‘natural magic’.  Nor was ‘natural philosophy’.

At the same time, Wilfrid did try to invert the normal logic of cause and effect, insinuating – not arguing – that because occult matters were (in his view) a late sixteenth-century pre-occupation in Prague, such matter might in some way be back-projected onto the manuscript which he, himself, insisted the autograph of an English Franciscan who had died in c.1220. It’s an outrageous bit of manipulation, but one which had continuing affect in the manuscript’s study.

We know, today, that samples from four folios in the top eleven quires returned a radio-carbon range of 1404-1438, so we can discard the ‘Bacon autograph‘ idea, and (of course) that back-projection of magic in Rudolfine Prague.

Rudolf’s great-great-great grandfather* might have been born when the manuscript was made.

*Frederick III. born 1415. Frederick III, Rudolf's great-great-great grandfather

_____________________________

Laying aside the inclusion of Bacon’s name in rote lists of ‘ancients’ in later magical works, Molland reports that..

.. our major legendary sources are reduced to essentially two. The first is a prose romance written probably in the late-sixteenth century and entitled ‘The Famous Historie of Fryer Bacon. Containing the Wonder full Things that he did in his Life: also the Manner of his Death; with the Lives and Deaths of the two Coniurers, Bungye and Vandermast. Very Pleasant and Delightfull to be Read’. This work, which I shall hereafter call the Famous Historie, formed the basis for Robert Greene’s play ‘The Honorable Historie of frier Bacon, and frier Bongay’, and the play contains no new legendary material of interest.

The second source is much earlier, but much shorter. It occurs in a recital of deeds of Franciscans written in Dubrovnik in 1384-85 by one Peter of Trau. In this Bacon is not explicitly spoken of as a magician, but as one who was more interested in performing experiments in real philosophy than in writing or teaching.

Nevertheless the deeds recounted are of a type that would later be termed magical. Both these accounts probably had a strong basis in oral tradition, and we may suspect that the uncertainties of orally transmitted stories formed the background to the volte-face made by the bibliographer John Bale.

In his Summarium of 1548 he [Bale] described Bacon as a ‘juggler and necromantic mage’ who was said to have performed great marvels at Oxford ‘not by the power of God but by the operation of evil spirits.’ But about ten years later, in his ‘Catalogue’, Bale wrote of Bacon, ‘He was possessed of incredible skill in mathematics, but devoid of necromancy, although many have slandered him with it”.

from: A.G. Molland, ‘Roger Bacon as Magician’, Traditio, Vol. 30 (1974), pp. 445-460

In sum: it looks as if the ‘occult content’ story is one of the few persistent legends that cannot be be attributed to the talk Wilfrid gave in  1921.

Instead, to discover its origin, we must turn to the talk delivered on the same occasion by Professor Romaine Newbold who, better informed about medieval history and more familiar with primary sources, associated Bacon’s ‘natural philosophy’ with Aristotle and experimental science.

What he might have thought or written had he first looked more critically at Wilfrid’s “Bacon-wrote-science-in-cipher” proposition, we’ll never know. His principal error was the same as came to infect study of the Voynich manuscript to the present day – he adopted his ‘givens’ without first subjecting them to rigorous cross-examination and imposed what he knew about his ‘given’ – a Roger Bacon ciphertext – onto the manuscript.

I’ll survey his paper in the next post.

The skies above Pt.2 ‘asteriskos’

In a media-savvy age, many readers will know that meaning is context-dependent.

“Everything’s fine. Just realised an ancient Egyptian deity was really  Macedonian. Me, in fact.”

This doesn’t mean we may haul the manuscript and its content into whatever context we find comfortable and then assert its meaning is whatever we, and ‘people like us’ find most agreeable.    My saying so may seem trite.. but don’t be fooled.

Hauling the past into a present social environment, to make easier the task of co-opting and re-interpreting it to suit self-and-friends has been a perennial activity, probably since human society began, and even more with images than with words.

Lewis Carroll’s  Humpty Dumpty offers an apt example:

When I use a word,” Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, “it means just what I choose it to mean—neither more nor less.” “The question is,” said Alice, “whether you can make words mean so many different things.” “The question is,” said Humpty Dumpty, “which is to be master—that’s all.”

I begin with the diagrams entire though the usual habit has been to discuss the central emblems without reference to the rest.

Structure: format

There are present eleven diagrams of similar design in Quires 10-12.  Each diagram of the eleven occupies the equivalent of one page. By ‘page’ here I mean one face of the four in a standard bifolio of this manuscript.

All are accommodated within the range “folio 70v(part) to 73v” because Quires 10 and 11 are on lengths of vellum folded to suit the ordinary bifolios’ dimensions, and having a width equal to the ordinary bifolio’s length.

There is no indication of subsequent trimming for re-binding, and no record appears to exist of any ruling out or pricking for these or for the normal bifolios. Nor have I seen any reference to pressure-marks of the sort which might indicate use of frame and wire.

It takes little acquaintance with medieval manuscripts and their techniques of construction to realise that this absence of ruling out, or evidence of its erasure, is either an anomaly or (rather strangely) an omission from the Beinecke catalogue and from all other descriptions.

In addition, the corpus of Latin Christian manuscripts appears to contain nothing comparable to these ‘fold-outs’ – neither in their design or in the way the pages are folded..  Quire 11, in particular, uses a form of concertina fold, a type characteristic of small  sleeve calendars in Latin Europe and otherwise chiefly characteristic of Asian books in direct descent from palm-leaf books and Buddhist works on paper.

All eleven diagrams follow the same general scheme, viz:

(detail) f.70v (part).

A number of concentric circles presenting as wider and narrower bands, with the narrower occupied by script and the wider inhabited by discrete anthropoform figures, chiefly female, the majority on the ‘March’ folio being provided with a roughly cylindrical container and an element that immediately strikes the modern viewer as resembling a star held by a flexible cord, or a flower on a lax stem… or both at once. (I’ll come back to this).

Each diagram’s centre contains an emblem, none of which appears in any other diagram.  At some later time a different hand added to the centres the name of a month, some repeated but not exactly: they are not ‘replicated’.

I’d like to comment on this fact, for throughout the manuscript, and most unexpectedly with regard to great number of such anthropoform figures, which occur not only in these diagrams –  care has evidently been taken to distinguish each from all others, and this has been done with a degree of subtlety (or perhaps delicacy) which argues against the usual idea that the figures are just badly drawn.

(detail) folio 72r-ii

We do see one two emblems in which the creature has its ‘pair’,  but even there it is not exact: not a   ‘mirror image’and the painter (see the example shown right) has also emphasised that they cannot be confused for one another, or supposed to ‘replicate’ the other.

I consider this another item indicative of cultural mores mutual between the persons who first enunciated the ‘ladies’ folios, and the person who later added the month-names.  Of those month-names, some appear twice, yet each  is again distinguished by some small detail not jarring to the viewer, but again avoiding ‘replication’.

I’ll include bibliography for the ‘replication’ issue, in early medieval Cairo and in medieval Byzantium at the end of this series.  Anyone wanting the references sooner is welcome to email)

.____________

Structure (cont.)

Concentric circles are a near-universal convention for depicting the heavens and that technique informs many different systems employed for doing so, but diagrams of such structure have many other applications and need have no necessary reference to the heavens.  The eleven diagrams’ taking such form may, however, cause a modern viewer to feel an immediate (‘gut’) feeling the diagrams allude to stars, or astronomy or astrology and so over-ride consciousness of the gulf between subjective and objective certainty.

‘Asteriskos’ – questions unasked.

(detail) f.108r

The ‘flower-like’ stars, or ‘star-like’ flowers given most of the tiered figures has been another trigger for that reflexive reading, unchanged since the 1920s.

Appearance of a similar motif in the margins of Quire 20  naturally then raises questions of common subject-matter and  whether some direct connection was intended between the diagrams and this later section.  That is, whether the motif was intended to carry similar significance.

Quire 20 itself is not formed in the usual way of quires in Latin  European manuscripts. It is, or was, a septenion.

A quire of seven bifolios is rare in Europe but was fairly standard in the Arabic-speaking world a.  It was also seen in Irish manuscripts.

Update – 22 June 2021.  I should add that a septenion is not unknown in European works and I’ve noted one from the first half of the fifteenth century and which includes a letter to Poggio Bracciolini is in a manuscript that is (or was in 1905) at Harvard.  For an intense codicological analysis of that ms and its classical texts see
  • E. K. Rand, ‘A Harvard Manuscript of Ovid, Palladius and Tacitus’, The American Journal of Philology , Vol. 26, No. 3 (1905), pp. 291-329.

I made these points earlier:

  • D.N. O’Donovan,  ‘Expert Opinion: Myth vs Materials Science Pt3’, Voynichrevisionist, April 26th., 2019.

referencing:

Again, certain Arabic texts are found in which a form of  flower-like “asterisk”  separates sentences.  I hope readers won’t mind that the illustrations come from the same 12thC treatise on theriac which I mentioned earlier in posts to Voynich Imagery (in a series entitled,  ‘Theriac:  rosetta stone?’)

The header (above) and the detail (below, left) are taken from that manuscript: .

As text-mark, the ‘asteriskos’ is attested from Hellenistic times, though we have no example of the earlier form.  In 3rdC AD Egypt, the works of the Christian philosopher, Origen, see him use and possibly invent the form for it which then passed in the context of authoritative Christian manuscripts to 6th-7thC Spain, and saw Origen’s version maintained within the Latin manuscript tradition where it appears as a vertical or a diagonal cross having dots set in the interstices.

The Latins’ ‘astericus’ did not have the form of a flower; nor what we might call  a ‘star-shape’. In short, it was never formed as are these motifs in the Voynich manuscript

Form

Below is illustrated a detail from a 12thC  copy of Isidore’s Etymologies.  However, where he had included the Greek term in Greek letters, this copy romanised and then translates the Greek as ‘stella’ just as numerous other and later copies do, even while  keeping Origen’s and Isidore’s form for it all but unchanged.  In other cases (as the detail upper left), the motif served as virtual ornament and filler, while still expressing the asterisk’s significance, by showing that the half-filled line was not blank unintentionally; i.e. an intentional ‘omission’ of written text.

Significance in the Hellenistic and in the Latin traditions.

The oldest references to use of the ‘asteriskos’ are Hellenistic and show it marked places in a text where some item or passage had been duplicated. No examples remain.

Origen used the ‘asteriskos’  to mark points where he  re-inserted a passage from the Hebrew left untranslated by the Septuagint.  He did not replace the earlier text with his own revised version, but added his own below, marking both with his cross-shaped asterisk. In that way, the sign still signified ‘duplication’ but now, equally,  ‘omission’ – and the latter sense became the default in medieval Christian Europe.

There is another and deeper level of significance for the ‘asteriskos’ in Christian traditions. It is touched upon. lightly, by Isidore whose comment runs (in English translation):

“The asterisk is placed next to omissions, so that things which appear to be missing may be clarified through this mark, for star is called in Greek, ἀστήρ and the lLatin] term asteriscus is derived from this. ” 

  • Isidore of Seville, Etymologiae Bk I xxi.2  ‘De notis sententiarum’ (De Critical signs)

What Isidore  touched upon lightly, a later Christian authority, Jerome, would expand upon – and  “F.M.P”  has rightly drawn attention to the fact:

  • Anthony Grafton, Glenn W Most, Salvatore Settis, The Classical Tradition (2010).

The asterisk as  illuminating’ what was absent – light into the darkness – impressed the medieval mind. It will offer another and natural link to associations of ‘stella maris’.

But while I’m quite prepared to accept that the Voynich ‘star-flower’ (as signe de renvoi) might have been intended as  link-and-key to text in Quire 20, and even evoke intentionally that sense of   ‘lights in the darkness’ I cannot accept that the sort of men who knew how to employ their version of the ‘asteriskos’ in Christian texts – clerics by definition during most of the medieval period – would have ever created such figures as those ‘ladies’ set around the diagrams.

And of course, the Latin form for the asteriskos, though it had variations was always the dotted cross or X.  It came, in the Latin west, to serve as signe de renvoi, indicating a link between marginal text and main text, but adjacent, not separated by a number of quires.  A comparable practice is (so far as I’m aware) unattested before the introduction of printing, and even then not immediately.

On this see e.g.

for which example and other details I’m indebted to

  • Yin, ‘Asterisks in the Middle Ages’, medieval codes (August 5th., 2014)

I have found only one source where there is so much as a hint that any type of ‘flower’ form was used in any comparable way in a medieval text.

I owe that hint to:

  • Lori J. Walters, ‘The Rose as Sign: Diacritical Marks in the Tournai Rose [TOU]’. In: Revue belge de philologie et d’histoire, tome 83, fasc. 3, 2005. Langues et littératures modernes – Moderne taal en litterkunde. pp. 887-912;  doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2005.4948   https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2005_num_83_3_4948

The manuscript discussed by Walters dates to the 13thC, and is a revised version of the ‘Romance of the Rose’ devised by Gui de Mori in 1290AD.  It may be available to view if you’re in Tournai:

If anyone sees that manuscript, and whether its ‘rose’ mark has similar form to the Vms’, or similar purpose as the Latins’ asteriskos, I hope you’ll let me know.

  • Alan Scott, Origen and the Life of the Stars: A History of an Idea (Oxford Early Christian Studies)

Tentative conclusion (A)

Apart from that possible exception in TOU, the Latins did not have the linguistic frame [aster-asteriskos], nor did they have the requisite habits in marking texts,  to have invented such a form as the Voynich ‘flower-stars’ to serve in place of the traditional ‘asteriscus’.  Nor does there appear to exist any comparable use of their cross-shaped ‘astericus’ to link diagrams in one section of a manuscript with text separated from it, as is now the case in the VMS,  by several quires of other images and text, amounting to tens of pages.

The Latins’ habits in making manuscripts does not encourage the idea that,  if the diagrams’ star-flowers were meant as cue to Quire 20, that the materials’ first enunciation occurs in medieval western Christian Europe. The one possible clue to any exception is yet to be sighted.

Islamic works of the thirteenth century use a ‘flower’ form but it resembles a rose and not the Voynich manuscript’s spiky ‘aster-‘ whose drawing is consistent in the diagrams and  Quire 20, arguing a set habit.   However, the fact that the Voynich motifs have the same form in both sections doesn’t itself prove shared reference or common significance, here or in any posited  exemplars.

Something that I’m inclined to think might prove relevant, should anyone wish to take up the question for research, is that the motif in Quire 20 sees a conscious alteration of the centres, and this seems to me a possible echo of the way (as in the same 12thC ms cited earlier), ‘marginal’ passages of text were differentiated in Islamic manuscripts. I suggests consonant habits of mind.

What does not accord with the idea of origin for the Vms’ diagrams in works of the Islamic corpus is first, the ease with which the Voynich drawings equate flower-form, star-form and that hint of ‘light in the darkness’. It seems to me to imply familiarity with the Greek, and specifically if indirectly with the author of a ‘Theriac’ text, the Hellenistic poet Nicander who lived at just the time we first hear of Hellenistic use of the   ἀστερίσκος (‘little star’), whose form is unknown but which is attested in use, to mark duplication, by the 2ndC BC – precisely when Nicander lived.

It is also my opinion that much in the Voynich manuscript’s imagery points to first enunciation in the Hellenistic period, but I won’t elaborate on that except to refer to the form of the diagram’s unclothed female figures.

Nicander:

In his exhaustive paper on the history ot the Aster. Burgess quotes a fragment from Nicander, author of  ‘Theriaca’,

  • Edward Sandford Burgess, Studies in the History and Variations of Asters —Part I (etc.),  Memoirs of the Torrey Botanical Club, Vol. 10  (22 November 1902), pp. iii, v, vii-xii, 1-5, 7, 9-93, 95-447.

When the flood waters receded, all that was left around the two mortals was mud and slime. Astraea felt so sorry for them she wept, her tears. upon hitting the earth, turned to star-flowers (asteriskos). Sea=aster.

The ‘aster’ which Burgess, and all subsequent commentaries on this fragment of Nicander’s poetry have assumed meant is the purple-flowered Atticus, but I feel some doubt on this score, for Nicander calls it ‘luminous’ and there is a white, spiky-petalled ‘star-flower’ whose centres alternate in colour.  It is has been known over time as Aster pannonicus and  Aster tripolium, and its present description is  Tripolium pannonicum.  The oldest remaining version of the Greek legend of Astraea seems consciously to conflate the high- and the low dwelling types (see picture and caption, left).

Note: The plant we now call ‘Hellenium’  is arelated to the sunflower and native to the Americas.  The ancient ‘Helenium’ was Elecampagne, something known to European writers  by the early 17thC. as e.g. The General Practise of Physicke … Translated and Augmented by J. Mosan. B.L. (1605) p.817.

________________

Nicander of Colophon, Aratus of Soli. Theriac, medicine and Stars.

coin of Soli in Cilicia.

Nicander was born in Claros, near Colophon on the Ionian coast of Asia Minor in 197 BC.  Though he may have known Aratus’ work well, or the material from which Aratus drew, Nicander’s  ‘Theriaca’ mentions stars only as markers of time; warning that this or that season was when a noxious creature was most numerous, most active or most highly venomous.  He died in young, in 170 BC.

Aratus had been born and died long before, being born in Soli in 325 BC and having died in Pella, of Greece in 240 BC.

Despite these disparities the two came to be often mentioned together, due to a witticism which commented on the fact that Aratus wrote about the stars but had no (practical) knowledge of them, while Nicander wrote on medicine and had no knowledge of pharmacy.

Cicero (de Oratore i.69) repeats the usual parallel but tries to a put a good spin on it – along the lines of ‘why shoudn’t someone learn only as much as they need for a present occasion?’

And as a last thought – the material copied to make the Voynich manuscript had to be copied because useful to someone; since the quires appear to have been bound by, or for a Latin, so presumably the information was perceived as useful to them.  It occurs to me that by translation from ‘aster” to ‘stella’ the sea-aster offered a natural association of ideas with the ‘stella maris’ which of course might mean the Pole star (which medieval Latins continued to associate as often with Cynosura as with Polaris), but it might also refer to the magnetised needle and surrounding compass (card).

Just a thought.

_______

Status of the problem so far ….

The seemingly natural connection made by the first enunciator f these diagrams: ‘flower-star-textual asterisk’ implies, if intentional,  close familiarity with Greek.  .

The medieval Christian works, the ‘asterisks’ don’t take this form – certainly not before the 13thC  and even then there appears to be only one comparison known – the TOU.

On the other and each in their several ways suggest the aster- motif in both the diagrams and Quire 20 are likely to relate to the sea-aster whose range today is believed much reduced from what it was in the centuries BC, but still inhabits salt-marsh environments.

At the moment the three avenues offering strongest possibilities of responding to investigation are, in order of chronology  (1) Asia Minor, Hellenistic Greek. (2)  Arab-Persian c.12thC AD or (3) 13thC French culture ‘[TOU}.

If common significance could be proven between Quire 20 and the diagrams, the contextual range would be more limited – which is all to the good.

The first printed edition of NIcander’s medical work issued from the Aldine Press in 1499.  (In Greek). You can see a copy of that edition here,

.. but that’s how we begin.

Note – August 20th. I have corrected minor typos and improved the grammar of half a dozen sentences. The reader is asked either to excuse mis-typings which remain, or leave a comment below.